1 П авел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
2 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3 Б лагодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
4 в сегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
5 з а ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
6 б удучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
7 к ак и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
8 Б ог--свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
9 и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
10 ч тобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
11 и сполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
12 Ж елаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
13 т ак что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
15 Н екоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
16 О дни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
17 а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
18 Н о что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
19 и бо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
20 п ри уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
21 И бо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение.
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
22 Е сли же жизнь во плоти плод моему делу, то не знаю, что избрать.
Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
23 В лечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
24 а оставаться во плоти нужнее для вас.
Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
25 И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
26 д абы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
27 Т олько живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога,
Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
29 п отому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
30 т аким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.