Иов 15 ~ Job 15

picture

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:

Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:

2 с танет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,

¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?

3 о правдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?

¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?

4 Д а ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.

Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.

5 Н ечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.

Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.

6 Т ебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.

Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.

7 Р азве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?

¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?

8 Р азве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?

¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?

9 Ч то знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?

¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?

10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.

Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.

11 Р азве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?

¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?

¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,

13 Ч то устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?

Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?

14 Ч то такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?

¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?

15 В от, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:

He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:

16 т ем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.

¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?

17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,

Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:

18 ч то слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,

(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;

19 к оторым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.

A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)

20 Н ечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;

Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.

21 з вук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.

Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.

22 О н не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.

El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.

23 О н скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.

Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.

24 У страшает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,

Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.

25 з а то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,

Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,

26 у стремлялся против Него с выею, под толстыми щитами своими;

El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:

27 п отому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.

Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;

28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.

Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.

29 Н е пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.

No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.

30 Н е уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.

No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.

31 П усть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.

No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.

32 Н е в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.

El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.

33 С бросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.

El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.

34 Т ак опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.

Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.

35 О н зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.