1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2 с танет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
3 о правдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
4 Д а ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
5 Н ечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Т ебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
7 Р азве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8 Р азве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Ч то знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
11 Р азве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
13 Ч то устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
14 Ч то такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
15 В от, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 т ем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
18 ч то слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
19 к оторым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
20 Н ечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
21 з вук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
22 О н не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
23 О н скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 У страшает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 з а то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 у стремлялся против Него с выею, под толстыми щитами своими;
El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27 п отому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
29 Н е пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Н е уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
31 П усть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
32 Н е в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33 С бросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
34 Т ак опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 О н зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.