Исаия 32 ~ Isaías 32

picture

1 В от, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;

HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.

2 и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.

Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.

3 И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.

No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.

4 И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.

Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.

5 Н евежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.

El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.

6 И бо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.

Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.

7 У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.

Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.

8 А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.

Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá.

9 Ж енщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.

Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón.

10 Е ще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.

Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.

11 С одрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.

Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco.

12 Б удут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.

Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.

13 Н а земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;

Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.

14 и бо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,

Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:

15 д околе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.

Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.

16 Т огда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.

Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.

17 И делом правды будет мир, и плодом правосудия--спокойствие и безопасность вовеки.

Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.

18 Т огда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.

Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.

19 И град будет падать на лес, и город спустится в долину.

Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.

20 Б лаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.

Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.