1 И так слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
2 В от, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
3 С лова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Д ух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 Е сли можешь, отвечай мне и стань передо мною.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
6 В от я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 п оэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Т ы говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 ч ист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
11 п оставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
12 В от в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Д ля чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 Б ог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
15 в о сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Т огда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
17 ч тобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
18 ч тобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
19 И ли он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, --
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
21 П лоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его--к смерти.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
23 Е сли есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой его, --
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
24 у милосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
25 Т огда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
26 Б удет молиться Богу, и Он--милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
27 О н будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
28 О н освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
29 В от, все это делает Бог два-три раза с человеком,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
30 ч тобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 В нимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
32 Е сли имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
33 е сли же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.