Исаия 43 ~ Isaías 43

picture

1 Н ыне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.

Y AHORA, así dice Jehová Criador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, Formador tuyo, oh Israel: No temas, fakporque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú.

2 Б удешь ли переходить через воды, Я с тобою, --через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.

Cuando pasares por las aguas, yo seré contigo; y por los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti.

3 И бо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.

Porque yo Jehová Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tú Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti.

4 Т ак как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам людей за тебя, и народы за душу твою.

Porque en mis ojos fuiste de grande estima, fuiste honorable, y yo te amé: daré pues hombres por ti, y naciones por tu alma.

5 Н е бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя.

No temas, porque yo soy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.

6 С еверу скажу: 'отдай'; и югу: 'не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,

Diré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas: trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,

7 к аждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.

Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice.

8 В ыведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши'.

Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos.

9 П усть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: 'правда!'

Congréguense á una todas las gentes, y júntense todos los pueblos: ¿quién de ellos hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oir las cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense; oigan, y digan: Verdad.

10 А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.

Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí; para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fué formado Dios, ni lo será después de mí.

11 Я , Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.

Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve.

12 Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы--свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;

Yo anuncié, y salvé, é hice oir, y no hubo entre vosotros extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice Jehová, que yo soy Dios.

13 о т дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?

Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?

14 Т ак говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.

Así dice Jehová, Redentor vuestro, el Santo de Israel: Por vosotros envié á Babilonia, é hice descender fugitivos todos ellos, y clamor de Caldeos en las naves.

15 Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш.

Yo Jehová, Santo vuestro, Criador de Israel, vuestro Rey.

16 Т ак говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,

Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas;

17 в ыведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.

El que saca carro y caballo, ejército y fuerza; caen juntamente para no levantarse; quedan extinguidos, como pábilo quedan apagados.

18 Н о вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.

No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis á memoria las cosas antiguas.

19 В от, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.

He aquí que yo hago cosa nueva: presto saldrá á luz: ¿no la sabréis? Otra vez pondré camino en el desierto, y ríos en la soledad.

20 П олевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.

La bestia del campo me honrará, los chacales, y los pollos del avestruz: porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido.

21 Э тот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.

Este pueblo crié para mí, mis alabanzas publicará.

22 А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.

Y no me invocaste á mí, oh Jacob; antes, de mí te cansaste, oh Israel.

23 Т ы не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.

No me trajiste á mí los animales de tus holocaustos, ni á mí me honraste con tus sacrificios: no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume.

24 Т ы не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня.

No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, me has fatigado con tus maldades.

25 Я , Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:

Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.

26 п рипомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.

Hazme acordar, entremos en juicio juntamente; relata tú para abonarte.

27 П раотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня.

Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.

28 З а то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.

Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel.