1 И так слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
¶ Therefore, Job, hear now my reasons, and hearken to all my words.
2 В от, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Behold, now I shall open my mouth, my tongue shall speak in my mouth.
3 С лова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
My reasons declare the uprightness of my heart; and my lips shall utter pure knowledge.
4 Д ух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Е сли можешь, отвечай мне и стань передо мною.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 В от я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Behold, I am according to thy wish in God’s stead; I also am formed out of the clay.
7 п оэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Т ы говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
¶ Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 ч ист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
I am clean without rebellion, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Behold, God sought occasions against me, he counts me for his enemy,
11 п оставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
he put my feet in the stocks, he guards all my paths.
12 В от в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Behold, in this thou art not just; I will answer thee, that God is greater than man.
13 Д ля чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Why dost thou strive against him? For he will not answer all of thy words.
14 Б ог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
¶ Nevertheless, in one or two manners God speaks to the one who does not see.
15 в о сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
16 Т огда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
then he opens the ears of men and seals their instruction,
17 ч тобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
that he may withdraw the man from his own work and cover the man from pride.
18 ч тобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
Thus he keeps back his soul from the pit and his life from perishing by the sword.
19 И ли он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, --
¶ He is chastened also upon his bed with strong pain in all his bones,
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
so that his life abhors bread and his soul dainty food.
21 П лоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его--к смерти.
His soul shall draw near to the grave, and his life to those that would bury him.
23 Е сли есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой его, --
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness;
24 у милосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
to tell him that God had mercy on him, that he delivered him from going down to the pit; that he found a ransom;
25 Т огда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
his flesh shall become more tender than a child’s; and he shall return to the days of his youth.
26 Б удет молиться Богу, и Он--милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
He shall pray unto God, and he will love him; and he shall see his face with shouts of joy; for he will render unto the man the recompense of his righteousness.
27 О н будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
He looks upon men, and if any say, I have sinned and perverted that which was right, and it did not profit me;
28 О н освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
God will ransom his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 В от, все это делает Бог два-три раза с человеком,
¶ Behold, God does all these things two and three times with man,
30 ч тобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
to turn back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 В нимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Hear me, O Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Е сли имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 е сли же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
If not, hearken unto me; be silent, and I shall teach thee wisdom.