1-е Тимофею 1 ~ 1 Timothy 1

picture

1 П авел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,

¶ Paul, apostle of Jesus Christ by the commandment of God, our Saviour and the Lord Jesus Christ, our hope,

2 Т имофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.

unto Timothy, true son in the faith, Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

3 О тходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному

Even as I besought thee to remain at Ephesus when I went into Macedonia, that thou might charge some that they not teach diverse doctrine,

4 и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.

nor give heed to fables and endless genealogies, which generate questions other than that the edification of God is by faith.

5 Ц ель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,

¶ Now the end of the commandment is charity out of a pure heart and of a good conscience and of faith unfeigned:

6 о т чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,

from which some, having swerved, have turned aside unto vanity of words,

7 ж елая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.

desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor from where they affirm.

8 А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,

But we know that the law is good, if a man uses it legitimately,

9 з ная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,

knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly sinners, for the evil and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,

10 д ля блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,

for fornicators, for homosexuals, for kidnappers, for liars, for perjured persons, and if there is any other thing that is contrary to sound doctrine,

11 п о славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.

according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.

12 Б лагодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,

¶ And I thank Christ Jesus our Lord, who has enabled me, for he counted me faithful, putting me into the ministry,

13 м еня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что поступал по неведению, в неверии;

who was before a blasphemer and a persecutor and injurious, but I was received unto mercy because I did it ignorantly in unbelief.

14 б лагодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.

And the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which is in Christ Jesus.

15 В ерно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.

This is a faithful saying and worthy of acceptation by all, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am first.

16 Н о для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.

But for this cause I was received unto mercy that in me first, Jesus Christ might show forth all clemency, for an example to those who should hereafter believe in him for eternal life.

17 Ц арю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.

Therefore unto the King forever, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.

18 П реподаю тебе, сын Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,

¶ This charge I commit unto thee, son Timothy, so that according to past prophecies regarding thee, that thou by them might war a good warfare;

19 и мея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;

holding fast faith and a good conscience, which some, having cast away, have shipwrecked in their faith,

20 т аковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.

Of whom is Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered unto Satan that they may learn not to blaspheme.