Числа 13 ~ Numbers 13

picture

1 ( 13-2) И сказал Господь Моисею, говоря:

¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,

2 ( 13-3) пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них.

Send thou men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the sons of Israel; of every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a prince among them.

3 ( 13-4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.

And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran; all those men were princes of the sons of Israel.

4 ( 13-5) Вот имена их: из колена Рувимова Саммуа, сын Закхуров,

And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.

5 ( 13-6) из колена Симеонова Сафат, сын Хориев,

Of the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.

6 ( 13-7) из колена Иудина Халев, сын Иефонниин,

Of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.

7 ( 13-8) из колена Иссахарова Игал, сын Иосифов,

Of the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.

8 ( 13-9) из колена Ефремова Осия, сын Навин,

Of the tribe of Ephraim, Hosea, the son of Nun.

9 ( 13-10) из колена Вениаминова Фалтий, сын Рафуев,

Of the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.

10 ( 13-11) из колена Завулонова Гаддиил, сын Содиев,

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.

11 ( 13-12) из колена Иосифова от Манассии Гаддий, сын Сусиев,

Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.

12 ( 13-13) из колена Данова Аммиил, сын Гемаллиев,

Of the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.

13 ( 13-14) из колена Асирова Сефур, сын Михаилев,

Of the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael.

14 ( 13-15) из колена Неффалимова Нахбий, сын Вофсиев,

Of the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.

15 ( 13-16) из колена Гадова Геуил, сын Махиев.

Of the tribe of Gad, Geuel, the son of Machi.

16 ( 13-17) Вот имена мужей, которых посылал Моисей высмотреть землю. И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом.

These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hosea, the son of Nun, Joshua.

17 ( 13-18) И послал их Моисей высмотреть землю Ханаанскую и сказал им: пойдите в эту южную страну, и взойдите на гору,

And Moses sent them to spy out the land of Canaan and said unto them, Go up this way towards the Negev and go up into the mountain

18 ( 13-19) и осмотрите землю, какова она, и народ живущий на ней, силен ли он или слаб, малочислен ли он или многочислен?

and see the land, what it is, and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, few or many,

19 ( 13-20) и какова земля, на которой он живет, хороша ли она или худа? и каковы города, в которых он живет, в шатрах ли он живет или в укреплениях?

and how the land is that they dwell in, whether it is good or bad, and what cities there are that they dwell in, whether in tents, or in strong holds,

20 ( 13-21) и какова земля, тучна ли она или тоща? есть ли на дерева или нет? будьте смелы, и возьмите от плодов земли. Было же это ко времени созревания винограда.

And what the land is, whether it is fertile or sterile, whether there are trees therein, or not. And be ye of good courage and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

21 ( 13-22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;

¶ So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

22 ( 13-23) и пошли в южную страну, и дошли до Хеврона, где жили Ахиман, Сесай и Фалмай, дети Енаковы: Хеврон же построен был семью годами прежде Цоана, Египетского;

And they ascended by the Negev and came unto Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 ( 13-24) и пришли к долине Есхол, и срезали там виноградную ветвь с одною кистью ягод, и понесли ее на шесте двое; также гранатовых яблок и смокв;

And they came unto the brook of Eshcol, and from there they cut down a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates and of the figs.

24 ( 13-25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.

The place was called the brook Eshcol because of the cluster of grapes which the sons of Israel cut down from there.

25 ( 13-26) И высмотрев землю, возвратились они через сорок дней.

And they returned from searching of the land after forty days.

26 ( 13-27) И пошли и пришли к Моисею и Аарону и ко всему обществу сынов Израилевых в пустыню Фаран, в Кадес, и принесли им и всему обществу ответ, и показали им плоды земли;

¶ And they went and came to Moses and to Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran to Kadesh and brought back word unto them and unto all the congregation and showed them the fruit of the land.

27 ( 13-28) и рассказывали ему и говорили: мы ходили в землю, в которую ты посылал нас; в ней подлинно течет молоко и мед, и вот плоды ее;

And they told him and said, We came unto the land where thou didst send us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.

28 ( 13-29) но народ, живущий на земле той, силен, и города укрепленные, весьма большие, и сынов Енаковых мы видели там;

Nevertheless the people are strong that dwell in that land, and the cities are very great and strong; and moreover we saw the sons of Anak there.

29 ( 13-30) Амалик живет на южной части земли, Хеттеи, Иевусеи и Аморреи живут на горе, Хананеи же живут при море и на берегу Иордана.

Amalek dwells in the land of the Negev, and the Hittite and the Jebusite and the Amorite dwell in the mountains, and the Canaanite dwells by the sea and by the side of the Jordan.

30 ( 13-31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.

Then Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; for we are well able to overcome it.

31 ( 13-32) А те, которые ходили с ним, говорили: не можем мы идти против народа сего, ибо он сильнее нас.

But the men that went up with him said, We are not able to go up against that people, for they are stronger than we.

32 ( 13-33) И распускали худую молву о земле, которую они осматривали, между сынами Израилевыми, говоря: земля, которую проходили мы для осмотра, есть земля, поедающая живущих на ней, и весь народ, который видели мы среди ее, люди великорослые;

And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the sons of Israel, saying, The land, through which we have gone through to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

33 ( 13-34) там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, от исполинского рода; и мы были в глазах наших, как саранча, такими же были мы и в глазах их.

And there we saw giants, the sons of Anak, of the race of the giants; and we were in our own sight as locusts, and so we were in their sight.