Иеремия 18 ~ Jeremiah 18

picture

1 С лово, которое было к Иеремии от Господа:

¶ The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,

2 в стань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои.

Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.

3 И сошел я в дом горшечника, и вот, он работал свою работу на кружале.

Then I went down to the potter’s house; and, behold, he wrought a work upon a wheel.

4 И сосуд, который горшечник делал из глины, развалился в руке его; и он снова сделал из него другой сосуд, какой горшечнику вздумалось сделать.

And the vessel that he made of clay was broken in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

5 И было слово Господне ко мне:

Then the word of the LORD came to me, saying,

6 н е могу ли Я поступить с вами, дом Израилев, подобно горшечнику сему? говорит Господь. Вот, что глина в руке горшечника, то вы в Моей руке, дом Израилев.

O house of Israel, can I not do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in my hand, O house of Israel.

7 И ногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его;

In an instant I shall speak against Gentiles and against kingdoms, to pluck up and to pull down and to destroy.

8 н о если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему.

But if these Gentiles shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

9 А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;

And in an instant I shall speak concerning the nation and concerning the kingdom, to build and to plant it;

10 н о если он будет делать злое пред очами Моими и не слушаться гласа Моего, Я отменю то добро, которым хотел облагодетельствовать его.

but if it should do evil in my sight, not hearing my voice, then I will repent of the good that I had determined to do unto them.

11 И так скажи мужам Иуды и жителям Иерусалима: так говорит Господь: вот, Я готовлю вам зло и замышляю против вас; итак обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте пути ваши и поступки ваши.

¶ Now therefore, speak to every man of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus hath the LORD said: Behold, I ordain evil against you and devise plans against you; return ye now each one from his evil way, and better your ways and your doings.

12 Н о они говорят: 'не надейся; мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого своего сердца'.

And they said, This is useless, for we must walk after our own devices, and we must each one do the imagination of his evil heart.

13 П осему так говорит Господь: спросите между народами, слыхал ли кто подобное сему? крайне гнусные дела совершила дева Израилева.

Therefore thus hath the LORD said; Ask now among the Gentiles, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing.

14 О ставляет ли снег Ливанский скалу горы? и иссякают ли из других мест текущие холодные воды?

Will anyone leave the snow of the rock of the field that flows from Lebanon? or shall they forsake the singular, cold, flowing waters?

15 А народ Мой оставил Меня; они кадят суетным, споткнулись на путях своих, оставили пути древние, чтобы ходить по стезям пути непроложенного,

Because my people have forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused themselves to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in paths, in a way not trodden;

16 ч тобы сделать землю свою ужасом, всегдашним посмеянием, так что каждый, проходящий по ней, изумится и покачает головою своею.

to make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passes thereby shall be astonished and wag his head.

17 К ак восточным ветром развею их пред лицем врага; спиною, а не лицем обращусь к ним в день бедствия их.

I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their perdition.

18 А они сказали: 'придите, составим замысел против Иеремии; ибо не исчез же закон у священника и совет у мудрого, и слово у пророка; придите, сразим его языком и не будем внимать словам его'.

¶ Then they said, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not consider any of his words.

19 В немли мне, Господи, и услышь голос моих противников.

Consider me, O LORD, and hear the voice of those that contend with me.

20 Д олжно ли воздавать злом за добро? а они роют яму душе моей. Вспомни, что я стою пред лицем Твоим, чтобы говорить за них доброе, чтобы отвратить от них гнев Твой.

Shall evil be recompensed for good? for they have dug a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them and to turn away thy wrath from them.

21 И так предай сыновей их голоду и подвергни их мечу; да будут жены их бездетными и вдовами, и мужья их да будут поражены смертью, и юноши их умерщвлены мечом на войне.

Therefore deliver up their sons to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.

22 Д а будет слышен вопль из домов их, когда приведешь на них полки внезапно; ибо они роют яму, чтобы поймать меня, и тайно расставили сети для ног моих.

Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them; for they have dug a pit to take me and hid snares for my feet.

23 Н о Ты, Господи, знаешь все замыслы их против меня, чтобы умертвить меня; не прости неправды их и греха их не изгладь пред лицем Твоим; да будут они низвержены пред Тобою; поступи с ними во время гнева Твоего.

Yet, LORD, thou dost know all their counsel against me to slay me; do not forgive their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.