1 П осему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.
¶ Therefore, it is necessary that we with more diligence keep the things which we have heard, so that we do not fall.
2 И бо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,
For if the word spoken by the ministry of angels was steadfast and every rebellion and disobedience received a just recompense of reward,
3 т о как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими,
how shall we escape, if we belittle such great saving health? Which, having begun to be published by the Lord, has been confirmed unto us by those that heard him,
4 п ри засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?
God also bearing them witness, both with signs and wonders and with diverse miracles and gifts of the Holy Spirit, distributing them according to his own will?
5 И бо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;
¶ For unto the angels he has not subjected the world to come, of which we speak.
6 н апротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?
But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou dost visit him?
7 Н е много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,
Thou didst make him a little lower than the angels; thou didst crown him with glory and honour and didst set him over the works of thy hands.
8 в се покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;
Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we do not see yet that all things are put under him.
9 н о видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.
But we see this same Jesus, crowned with glory and honour, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, that he by the grace of God should taste death for every man.
10 И бо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.
¶ For it was expedient that he, for whom are all things and by whom are all things, preparing to bring forth many sons in his glory, should perfect the author of their saving health through sufferings.
11 И бо и освящающий и освящаемые, все--от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:
For both he that sanctifies and those who are sanctified are all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren,
12 в озвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.
saying, I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee.
13 И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.
And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me.
14 А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,
¶ Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same, that through death he might destroy him that had the empire of death, that is, the devil,
15 и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.
and deliver those who through fear of death were all their lifetime subject to slavery.
16 И бо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.
For verily he did not take the angels, but he took the seed of Abraham.
17 П осему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.
Therefore in all things he should be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
18 И бо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.
For in that he himself has suffered and was tempted, he is also powerful to help those that are tempted.