Амос 2 ~ Amos 2

picture

1 Т ак говорит Господь: за три преступления Моава и за четыре не пощажу его, потому что он пережег кости царя Едомского в известь.

¶ Thus hath the LORD said: For three transgressions of Moab and for the fourth, I will not convert her because she burned the bones of the king of Edom into lime;

2 И пошлю огонь на Моава, и пожрет чертоги Кериофа, и погибнет Моав среди разгрома с шумом, при звуке трубы.

but I will send fire in Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth; and Moab shall die in tumult, with shouting and with the sound of the shofar:

3 И стреблю судью из среды его и умерщвлю всех князей его вместе с ним, говорит Господь.

and I will cut off the judge from the midst thereof and will slay all the princes thereof with him, said the LORD.

4 Т ак говорит Господь: за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, потому что отвергли закон Господень и постановлений Его не сохранили, и идолы их, вслед которых ходили отцы их, совратили их с пути.

Thus hath the LORD said: For three transgressions of Judah and for the fourth, I will not convert her because they have despised the law of the LORD and have not kept his statutes, and their lies caused them to err after which their fathers have walked:

5 И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.

but I will send fire in Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.

6 Т ак говорит Господь: за три преступления Израиля и за четыре не пощажу его, потому что продают правого за серебро и бедного--за пару сандалий.

Thus hath the LORD said: For three transgressions of Israel and for the fourth, I will not convert her because they sold the righteous for silver and the poor for a pair of shoes,

7 Ж аждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Мое.

desiring that there be dust of the earth upon the head of the poor, and to twist the way of the humble: and the man and his father have gone in unto the same maid, profaning my holy name:

8 Н а одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, с обвиненных, пьют в доме богов своих.

and they lay themselves down upon clothes laid to pledge by any altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.

9 А Я истребил перед лицем их Аморрея, которого высота была как высота кедра и который был крепок как дуб; Я истребил плод его вверху и корни его внизу.

¶ Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as an oak; yet I destroyed his fruit above and his roots beneath.

10 В ас же Я вывел из земли Египетской и водил вас в пустыне сорок лет, чтобы вам наследовать землю Аморрейскую.

Also I brought you up from the land of Egypt and led you forty years through the wilderness that you might possess the land of the Amorite.

11 И з сыновей ваших Я избирал в пророки и из юношей ваших--в назореи; не так ли это, сыны Израиля? говорит Господь.

And I raised up of your sons for prophets and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye sons of Israel? said the LORD.

12 А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: 'не пророчествуйте'.

But ye gave the Nazarites wine to drink, and commanded the prophets, saying, Do not prophesy.

13 В от, Я придавлю вас, как давит колесница, нагруженная снопами, --

Behold, I will press you in your place, as a cart is pressed that is full of sheaves.

14 и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасет своей жизни,

Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul:

15 н и стреляющий из лука не устоит, ни скороход не убежит, ни сидящий на коне не спасет своей жизни.

neither shall he that handles the bow stand; and he that is swift of foot shall not escape: neither shall he that rides the horse save his life.

16 И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.

And he that is strong among the mighty shall flee away naked in that day, said the LORD.