1 Д остигайте любви; ревнуйте о духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.
Ricercate l’amore e desiderate ardentemente i doni spirituali, principalmente il dono di profezia.
2 И бо кто говорит на языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает, он тайны говорит духом;
Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo capisce, ma in spirito dice cose misteriose.
3 а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.
4 К то говорит на языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
5 Ж елаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет и изъяснять, чтобы церковь получила назидание.
Vorrei che tutti parlaste in altre lingue, ma molto più che profetizzaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno che egli interpreti perché la chiesa ne riceva edificazione.
6 Т еперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?
Dunque, fratelli, se io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi servirebbe se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?
7 И бездушные, издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?
Perfino le cose inanimate che danno suono, come il flauto o la cetra, se non danno suoni distinti come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?
8 И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?
E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
9 Т ак если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.
Così anche voi, se con la lingua non proferite un discorso comprensibile come si capirà quello che dite? Parlerete al vento.
10 С колько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.
Ci sono nel mondo non so quante specie di linguaggi e nessun linguaggio è senza significato.
11 Н о если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.
Se quindi non comprendo il significato del linguaggio sarò uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.
12 Т ак и вы, ревнуя о духовных, старайтесь обогатиться к назиданию церкви.
Così anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.
13 А потому, говорящий на языке, молись о даре истолкования.
Perciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;
14 И бо когда я молюсь на языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода.
{poiché,} se prego in altra lingua, prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.
15 Ч то же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом.
Che dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.
16 И бо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: 'аминь' при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь.
Altrimenti, se tu benedici Dio soltanto con lo spirito, colui che occupa il posto come semplice uditore come potrà dire «Amen!» alla tua preghiera di ringraziamento, visto che non sa quello che tu dici?
17 Т ы хорошо благодаришь, но другой не назидается.
Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento, ma l’altro non è edificato.
18 Б лагодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками;
Io ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;
19 н о в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на языке.
ma nella chiesa preferisco dire cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.
20 Б ратия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни.
Fratelli, non siate bambini quanto al ragionare; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto al ragionare, siate uomini compiuti.
21 В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь.
È scritto nella legge: «Parlerò a questo popolo per mezzo di persone che parlano altre lingue e per mezzo di labbra straniere; e neppure così mi ascolteranno», dice il Signore.
22 И так языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.
Quindi le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti; la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.
23 Е сли вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?
Quando dunque tutta la chiesa si riunisce, se tutti parlano in altre lingue ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno che siete pazzi?
24 Н о когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.
Ma se tutti profetizzano ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti, è scrutato da tutti,
25 И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог.
i segreti del suo cuore sono svelati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.
26 И так что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, --все сие да будет к назиданию.
Che dunque, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno '> ] un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o un’interpretazione, si faccia ogni cosa per l’edificazione.
27 Е сли кто говорит на языке, двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.
Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al massimo a farlo e a turno, e uno interpreti.
28 Е сли же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.
Se non vi è chi interpreti, tacciano nell’assemblea e parlino a se stessi e a Dio.
29 И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
Anche i profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino;
30 Е сли же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente taccia.
31 И бо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
Infatti tutti potete profetizzare a uno a uno, perché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.
32 И духи пророческие послушны пророкам,
Gli spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti,
33 п отому что Бог не есть неустройства, но мира. Так во всех церквах у святых.
perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.
34 Ж ены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.
Come si fa in tutte le chiese dei santi, le donne tacciano nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare; stiano sottomesse, come dice anche la legge.
35 Е сли же они хотят чему научиться, пусть спрашивают дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.
Se vogliono imparare qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è vergognoso per una donna parlare in assemblea.
36 Р азве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?
La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è forse pervenuta a voi soli?
37 Е сли кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.
Se qualcuno pensa di essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo sono comandamenti del Signore.
38 А кто не разумеет, пусть не разумеет.
E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.
39 И так, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;
Pertanto, fratelli miei, desiderate il profetizzare e non impedite il parlare in altre lingue;
40 т олько всё должно быть благопристойно и чинно.
ma ogni cosa sia fatta con dignità e con ordine.