1 Коринтяни 14 ~ 1 Corinzi 14

picture

1 У стремете се след любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за дарбата да пророкувате.

Ricercate l’amore e desiderate ardentemente i doni spirituali, principalmente il dono di profezia.

2 З ащото който говори на непознат език, той не говори на човеци, а на Бога, защото никой не го разбира, понеже с духа си говори тайни.

Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo capisce, ma in spirito dice cose misteriose.

3 А който пророкува, той говори на човеци за назидание, за увещание и за утеха.

Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.

4 К ойто говори на непознат език, назидава себе си; а който пророкува, назидава църквата.

Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.

5 Б их желал всички вие да говорите езици, а още повече да пророкувате; и който пророкува, е по-горен от този, който говори разни езици, освен ако тълкува, за да се назидава църквата.

Vorrei che tutti parlaste in altre lingue, ma molto più che profetizzaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno che egli interpreti perché la chiesa ne riceva edificazione.

6 К ажете сега, братя, ако дойда при вас и говоря непознати езици, какво ще ви ползвам, ако не ви съобщя или някое откровение, или знание, или пророчество, или поучение?

Dunque, fratelli, se io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi servirebbe se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?

7 Д аже бездушните неща, като свирка или гъдулка, когато издават звук, ако нямат отличително звучене, как ще се познае това, което свирят със свирката или с гъдулката?

Perfino le cose inanimate che danno suono, come il flauto o la cetra, se non danno suoni distinti come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?

8 З ащото ако тръбата издадеше неопределен зов, кой би се приготвил за бой?

E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?

9 С ъщо така, ако вие не изговаряте с езика си думи с някакво значение, как ще се знае какво говорите? Защото ще говорите на вятъра.

Così anche voi, se con la lingua non proferite un discorso comprensibile come si capirà quello che dite? Parlerete al vento.

10 И ма, може да се каже, толкова вида езици на света; и нито един от тях не е без значение.

Ci sono nel mondo non so quante specie di linguaggi e nessun linguaggio è senza significato.

11 И така, ако не разбера значението на езика, ще бъда другоезичен за този, който говори. И този, който говори, ще бъде другоезичен за мене.

Se quindi non comprendo il significato del linguaggio sarò uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.

12 Т ака и вие, понеже копнеете за духовните дарби, старайте се да се преумножат те у вас за назидание на църквата.

Così anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.

13 З атова който говори на непознат език, нека се моли за дарбата и да тълкува.

Perciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;

14 З ащото ако се моля на непознат език, духът ми се моли, а умът ми не дава плод.

{poiché,} se prego in altra lingua, prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.

15 Т огава какво? Ще се моля с духа си, но ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, но ще пея и с ума си.

Che dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.

16 И наче, ако славословиш с духа си, как ще каже: Амин на твоето благодарение онзи, който е в положението на неуките, като не знае какво говориш?

Altrimenti, se tu benedici Dio soltanto con lo spirito, colui che occupa il posto come semplice uditore come potrà dire «Amen!» alla tua preghiera di ringraziamento, visto che non sa quello che tu dici?

17 З ащото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава.

Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento, ma l’altro non è edificato.

18 Б лагодаря на Бога, че аз говоря повече езици от всички ви;

Io ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;

19 о баче в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на непознат език.

ma nella chiesa preferisco dire cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.

20 Б ратя, не бъдете невръстни деца по ум, а бидейки деца по отношение на злото, бъдете пълнолетни по ум.

Fratelli, non siate bambini quanto al ragionare; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto al ragionare, siate uomini compiuti.

21 В закона е писано: "Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на този народ; но и така няма да Ме послушат", казва Господ.

È scritto nella legge: «Parlerò a questo popolo per mezzo di persone che parlano altre lingue e per mezzo di labbra straniere; e neppure così mi ascolteranno», dice il Signore.

22 И така, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството е белег не за невярващите, а за вярващите.

Quindi le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti; la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.

23 И така, ако се събере цялата църква и всички говорят на непознати езици, и влязат хора невежи или невярващи, няма ли да кажат, че вие сте полудели?

Quando dunque tutta la chiesa si riunisce, se tutti parlano in altre lingue ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno che siete pazzi?

24 Н о ако всички пророкуват и влезе някой невярващ или невеж, той се обвинява от всички и се осъжда от всички;

Ma se tutti profetizzano ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti, è scrutato da tutti,

25 т айните на сърцето му стават явни; и така, той ще падне на лицето си, ще се поклони на Бога и ще изповяда, че наистина Бог е между вас. Всичко да става с приличие и ред

i segreti del suo cuore sono svelati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.

26 Т огава, братя, какво става между вас ? Когато се събирате, всеки има да предлага псалом, има поучение, има откровение, има да говори непознат език, има тълкувание. Всичко да става за назидание.

Che dunque, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno '> ] un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o un’interpretazione, si faccia ogni cosa per l’edificazione.

27 А ко някой говори на непознат език, нека говорят по двама или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува.

Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al massimo a farlo e a turno, e uno interpreti.

28 Н о ако няма тълкувател, такъв нека да мълчи в църква и нека говори на себе си и на Бога.

Se non vi è chi interpreti, tacciano nell’assemblea e parlino a se stessi e a Dio.

29 О т пророците нека говорят само двама или трима, а другите да разсъждават.

Anche i profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino;

30 А ко дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека млъкне.

se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente taccia.

31 З ащото един след друг всички можете да пророкувате, за да се поучават всички и всички да се насърчават;

Infatti tutti potete profetizzare a uno a uno, perché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.

32 и духовете на пророците се покоряват на самите пророци.

Gli spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti,

33 З ащото Бог не е Бог на безредие, а на мир, както и поучавам по всички църкви на светиите.

perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.

34 Ж ените нека мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а нека се подчиняват, както казва и законът.

Come si fa in tutte le chiese dei santi, le donne tacciano nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare; stiano sottomesse, come dice anche la legge.

35 А ко искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома; защото е срамно за жена да говори в църква.

Se vogliono imparare qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è vergognoso per una donna parlare in assemblea.

36 К акво? Божието слово от вас ли излезе? Или само до вас ли е достигнало?

La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è forse pervenuta a voi soli?

37 А ко някой мисли, че е пророк или духовен, нека признае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа.

Se qualcuno pensa di essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo sono comandamenti del Signore.

38 Н о ако някой не иска да признае, нека не признае.

E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.

39 З атова, братя мои, копнейте за дарбата да пророкувате и не забранявайте да се говорят и езици.

Pertanto, fratelli miei, desiderate il profetizzare e non impedite il parlare in altre lingue;

40 О баче нека всичко става с приличие и ред.

ma ogni cosa sia fatta con dignità e con ordine.