Числа 28 ~ Numeri 28

picture

1 Г оспод говорѝ още на Моисей:

Il Signore disse a Mosè:

2 З аповядай на израелтяните, като им кажеш: Внимавайте да Ми принасяте на определеното им време Моите приноси, хляба ми за благоуханна жертва чрез огън на Мен.

«Da’ quest’ordine ai figli d’Israele, e di’ loro: “Avrete cura d’offrirmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo dei miei sacrifici consumati dal fuoco, che sono per me un profumo soave”.

3 И им кажи: Ето приноса чрез огън, който ще принасяте на Господа: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за вечно всеизгаряне.

Dirai loro: “Questo è il sacrificio fatto con il fuoco, che offrirete al Signore: degli agnelli dell’anno, senza difetti, due al giorno, come olocausto quotidiano.

4 Е дното агне да принасяш сутрин, а другото агне да принасяш вечер;

Uno degli agnelli l’offrirai la mattina e l’altro agnello l’offrirai sull’imbrunire;

5 а за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток елей.

e, come oblazione, un decimo di efa di fior di farina, intrisa con un quarto di hin d’olio vergine.

6 Т ова е вечно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоуханна жертва чрез огън на Господа.

Tale è l’olocausto quotidiano offerto sul monte Sinai: sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore.

7 И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да възливаш силно питие за възлияние на Господа.

La libazione sarà di un quarto di hin per ogni agnello; la libazione di vino puro al Signore la farai nel luogo santo.

8 А другото агне да принасяш привечер; както утринния хлебен принос и както възлиянието му, така да го принасяш за благоуханна жертва чрез огън на Господа.

L’altro agnello lo offrirai sull’imbrunire, con un’oblazione e una libazione simili a quelle della mattina: è un sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore.

9 А в съботен ден да принасяте две едногодишни агнета без недостатък и две десети от ефа чисто брашно, смесено с елей за хлебен принос с възлиянието му.

«“Nel giorno di sabato offrirete due agnelli dell’anno, senza difetti; e, come oblazione, due decimi di fior di farina intrisa d’olio, con la sua libazione.

10 Т ова е всеизгарянето за всяка събота освен вечното всеизгаряне с възлиянието му.

Questo è l’olocausto del sabato, per ogni sabato, oltre all’olocausto quotidiano e alla sua libazione.

11 В новолунията си да принасяте за всеизгаряне на Господа две телета, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;

Il primo giorno di ogni mese offrirete come olocausto al Signore due tori, un montone, sette agnelli dell’anno, senza difetti,

12 и за всяко теле три десети от ефа чисто брашно, смесено с елей за хлебен принос; и за единия овен две десети от ефа чисто брашно, смесено с елей за хлебен принос;

e tre decimi di fior di farina intrisa d’olio, come oblazione per ciascun toro; due decimi di fior di farina intrisa d’olio, come oblazione per il montone,

13 и за всяко агне по една десета от ефа чисто брашно, смесено с елей за хлебен принос. Това е всеизгаряне за благоуханна жертва чрез огън на Господа.

e un decimo di fior di farina intrisa d’olio, come oblazione per ogni agnello. È un olocausto di profumo soave, un sacrificio consumato dal fuoco per il Signore.

14 А възлиянието им да бъде вино, половин ин за телето, една трета от ин за овена и четвърт ин за агнето. Това е всеизгарянето за всеки месец през месеците на годината.

Le libazioni saranno di mezzo hin di vino per un toro, di un terzo di hin per un montone e di un quarto di hin per un agnello. Tale è l’olocausto del mese, per tutti i mesi dell’anno.

15 О свен вечното всеизгаряне да се принася на Господа един козел в принос за грях с възлиянието му.

E si offrirà al Signore un capro come sacrificio per il peccato, oltre all’olocausto quotidiano e alla sua libazione.

16 Н а четиринадесетия ден от първия месец е Господнята Пасха.

«“Il primo mese, il quattordicesimo giorno del mese, sarà la Pasqua in onore del Signore.

17 А на петнадесетия ден от този месец е празник; седем дни да се яде безквасен хляб.

Il quindicesimo giorno di quel mese sarà giorno di festa. Per sette giorni si mangerà pane azzimo.

18 Н а първия ден да има свято събрание и да не работите никаква слугинска работа;

Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete nessun lavoro ordinario,

19 а да принесете жертва чрез огън за всеизгаряне на Господа: две телета, един овен и седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.

ma offrirete, come sacrificio consumato dal fuoco, un olocausto al Signore: due tori, un montone e sette agnelli dell’anno che siano senza difetti;

20 А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с елей; три десети от ефа да принесете за телето; две десети за овена;

e, come oblazione, del fior di farina intrisa d’olio; ne offrirete tre decimi per un toro e due per un montone;

21 и по една десета от ефа да принесеш за всяко от седемте агнета;

ne offrirai un decimo per ciascuno dei sette agnelli,

22 и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас.

e offrirai un capro come sacrificio per il peccato, per fare l’espiazione per voi.

23 Т ези да принесете в прибавка към утринното всеизгаряне, което е вечно всеизгаряне.

Offrirete questi sacrifici oltre all’olocausto della mattina, che è un olocausto quotidiano.

24 Т ака да принасяте храната всеки ден през седемте дни за благоуханна жертва чрез огън на Господа; това да се принася с възлиянието му в прибавка към вечното всеизгаряне.

Li offrirete ogni giorno per sette giorni; è un cibo di sacrificio consumato dal fuoco, di profumo soave per il Signore. Li si offrirà oltre all’olocausto quotidiano con la sua libazione.

25 А на седмия ден да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа.

Il settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete nessun lavoro ordinario.

26 С ъщо и в деня на първите плодове, когато принесете нов хлебен принос на Господа през празника ви на седмиците, да имате свято събрание и да не работите никаква слугинска работа.

«“Il giorno delle primizie, quando presenterete al Signore un’oblazione nuova alla vostra festa delle Settimane, avrete una santa convocazione; non farete nessun lavoro ordinario.

27 И за благоухание на Господа да принесете във всеизгаряне две телета, един овен и седем едногодишни агнета.

Offrirete, come olocausto di profumo soave al Signore, due tori, un montone e sette agnelli dell’anno;

28 А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с елей - три десети от ефа за всяко теле, две десети за единия овен

e, come oblazione, del fior di farina intrisa d’olio; tre decimi per ciascun toro, due decimi per ogni montone

29 и по една десета за всяко от седемте агнета;

e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;

30 и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.

e offrirete un capro per fare l’espiazione per voi.

31 Т ези да принесете (без недостатък да бъдат) с възлиянието им в прибавка към вечното всеизгаряне с хлебния му принос.

Offrirete questi sacrifici, oltre all’olocausto quotidiano e alla sua oblazione. Sceglierete degli animali senza difetti e vi aggiungerete le relative libazioni.