1 Д умите на Массовия цар Лемуил, на които го поучи майка му:
Parole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.
2 К акво, сине мой? Какво, сине на утробата ми? И какво, сине на моите оброци?
Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 Н е давай силата си на жените, нито пътищата си - на тези, които погубват царете.
Non dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.
4 Н е е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете да кажат: Къде е спиртното питие?
Non si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,
5 Д а не би, като се напият, да забравят закона и да не оправдаят угнетяваните.
ché a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.
6 Д авайте спиртно питие на онзи, който загива, и вино - на огорчения духом,
Date bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;
7 з а да пийне и да забрави сиромашията си, и да не помни вече окаяността си.
perché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.
8 О тваряй устата си за безгласния, за делото на всички, които загиват;
Apri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;
9 о тваряй устата си, съди справедливо и раздавай правосъдие на сиромаха и немотния. Възхвала на добродетелната жена
apri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso. Elogio della donna virtuosa
10 К ой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
Una donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 С ърцето на мъжа ѝ уповава на нея; и няма да му липсва печалба.
Il cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 Т я ще му донася добро, а не зло, през всички дни на живота си.
Lei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 Т ърси вълна и лен и работи с ръцете си това, което ѝ е угодно.
Si procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.
14 Т я е като търговските кораби - донася храната си отдалеч.
È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 П ри това става, докато е още тъмно, и дава храна на дома си, и определената работа - на слугините си.
Si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.
16 Р азглежда нива и я купува; от плода на ръцете си сади лозе.
Posa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 О пасва кръста си със сила и укрепва мишците си.
Si cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.
18 К ато схваща, че търгуването ѝ е полезно, светилникът ѝ не угасва през нощта.
Sente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 С лага ръцете си на вретеното и държи в ръката си хурката.
Mette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.
20 О тваря ръката си за сиромасите. Да! Простира ръцете си към нуждаещите се.
Tende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.
21 Н е се бои от снега за дома си; защото всичките ѝ домашни са облечени с двойни дрехи.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.
22 П рави си завивки от дамаска; облеклото ѝ е от висон и морав плат.
Si fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.
23 М ъжът ѝ е известен в портите, когато седи между местните старейшини.
Suo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.
24 Т я тъче ленено платно и го продава, и доставя пояси на търговците;
Fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 с ила и достолепие са облеклото ѝ; и тя гледа весело към бъдещето.
Forza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.
26 О тваря устата си с мъдрост и законът на езика ѝ е благ.
Apre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 Д обре внимава в управлението на дома си и хляб на леност не яде.
Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
28 С иновете ѝ стават и я облажават; и мъжът ѝ я хвали, като казва:
I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:
29 М ного дъщери са се държали достойно, но ти надмина всичките.
«Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»
30 П релестта е измамлива и красотата е лъх; но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
La grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.
31 Д айте ѝ от плода на ръцете ѝ и делата ѝ нека я хвалят в портите.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.