1 P alabras del rey Lemuel: profecía con que lo instruyó su madre.
Parole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.
2 « ¿Qué decirte, hijo mío, hijo de mi vientre! ¿Qué decirte, hijo de mis anhelos!
Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 N o des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a las que destruyen a los reyes.
Non dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.
4 » No es digno de reyes, Lemuel, no es digno de reyes beber vino, ni de príncipes darse a la sidra;
Non si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,
5 p ues quizá bebiendo olviden la Ley y perviertan el derecho de todos los afligidos.
ché a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.
6 D ad la sidra al desfallecido y el vino al de ánimo amargado:
Date bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;
7 q ue beban, que se olviden de su necesidad y no se acuerden más de su miseria.
perché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.
8 A bre tu boca en favor del mudo en el juicio de todos los desvalidos.
Apri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;
9 A bre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del pobre y del menesteroso.
apri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso. Elogio della donna virtuosa
10 » Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Su valor sobrepasa largamente al de las piedras preciosas.
Una donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 E l corazón de su marido confía en ella y no carecerá de ganancias.
Il cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 D e ella recibe el bien y no el mal todos los días de su vida.
Lei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 E lla busca la lana y el lino, y trabaja gustosamente con sus manos.
Si procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.
14 E s como la nave del mercader, que trae su pan desde lejos.
È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 S iendo aún de noche, se levanta para dar la comida a su familia y la ración a sus criadas.
Si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.
16 C onsidera la heredad y la compra, y con sus propias manos planta una viña.
Posa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 S e ciñe firmemente la cintura y esfuerza sus brazos.
Si cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.
18 V e que van bien sus negocios; su lámpara no se apaga de noche.
Sente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 A plica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.
Mette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.
20 A larga su mano al pobre; extiende sus manos al menesteroso.
Tende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.
21 N o teme por su familia cuando nieva, porque toda su familia va vestida de ropas abrigadas.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.
22 E lla se teje los tapices, y de lino fino y de púrpura es su vestido.
Si fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.
23 S u marido es conocido en las puertas de la ciudad, cuando se sienta con los ancianos del país.
Suo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.
24 T eje telas y las vende, y provee de cintas al mercader.
Fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 F uerza y honor son su vestidura, y se ríe de lo por venir.
Forza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.
26 A bre su boca con sabiduría y la ley de la clemencia está en su lengua.
Apre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 C onsidera la marcha de su casa y no come el pan de balde.
Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, y su marido también la alaba:
I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:
29 “ ¡Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas!”
«Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»
30 E ngañosa es la gracia y vana la hermosura, pero la mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.
La grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.
31 ¡ Ofrecedle del fruto de sus manos, y que en las puertas de la ciudad la alaben sus hechos!»
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.