Filipenses 4 ~ Filippesi 4

picture

1 A sí que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera saldi nel Signore, o diletti! Raccomandazioni varie

2 R uego a Evodia y a Síntique que sean de un mismo sentir en el Señor.

Esorto Evodia ed esorto Sintìche a essere concordi nel Signore.

3 A simismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

Sì, prego pure te, mio fedele collaboratore, vieni in aiuto a queste donne, che hanno lottato per il vangelo insieme a me, a Clemente e agli altri miei collaboratori i cui nomi sono nel libro della vita.

4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo: ¡Regocijaos!

Rallegratevi sempre nel Signore. Ripeto: rallegratevi.

5 V uestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino.

6 P or nada estéis angustiados, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.

Non angustiatevi di nulla, ma in ogni cosa fate conoscere le vostre richieste a Dio in preghiere e suppliche, accompagnate da ringraziamenti.

7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. En esto pensad

E la pace di Dio, che supera ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.

Quindi, fratelli, tutte le cose vere, tutte le cose onorevoli, tutte le cose giuste, tutte le cose pure, tutte le cose amabili, tutte le cose di buona fama, quelle in cui è qualche virtù e qualche lode, siano oggetto dei vostri pensieri.

9 L o que aprendisteis, recibisteis, oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. Dádivas de los filipenses

Le cose che avete imparate, ricevute, udite da me e viste in me, fatele; e il Dio della pace sarà con voi. Liberalità dei Filippesi e disinteresse di Paolo

10 E n gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro interés por mí; ciertamente lo teníais, pero os faltaba la oportunidad para manifestarlo.

Ho avuto una grande gioia nel Signore, perché finalmente avete rinnovato le vostre cure per me; ci pensavate sì, ma vi mancava l’opportunità.

11 N o lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.

Non lo dico perché mi trovi nel bisogno, poiché io ho imparato ad accontentarmi dello stato in cui mi trovo.

12 S é vivir humildemente y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

So vivere nella povertà e anche nell’abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato a essere saziato e ad aver fame; a essere nell’abbondanza e nell’indigenza.

13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.

Io posso ogni cosa in colui che mi fortifica.

14 S in embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación.

Tuttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.

15 Y sabéis también vosotros, filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros únicamente,

Anche voi sapete, Filippesi, che quando cominciai a predicare il vangelo, dopo aver lasciato la Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di nulla per quanto concerne il dare e l’avere, se non voi soli;

16 p ues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.

perché anche a Tessalonica mi avete mandato, una prima e poi una seconda volta, ciò che mi occorreva.

17 N o es que busque donativos, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

Non lo dico perché io ricerchi i doni; ricerco piuttosto il frutto che abbondi a vostro conto.

18 P ero todo lo he recibido y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.

Ora ho ricevuto ogni cosa e sono nell’abbondanza. Sono ricolmo di beni, avendo ricevuto da Epafròdito quello che mi avete mandato e che è un profumo di odore soave, un sacrificio accetto e gradito a Dio.

19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

Il mio Dio provvederà a ogni vostro bisogno, secondo la sua gloriosa ricchezza, in Cristo Gesù.

20 A l Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

Al Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen. Saluti

21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Salutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.

22 T odos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César.

I fratelli che sono con me vi salutano. Tutti i santi vi salutano e specialmente quelli della casa di Cesare.

23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

La grazia del Signore Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.