Éxodo 30 ~ Esodo 30

picture

1 » Harás asimismo un altar para quemar el incienso; de madera de acacia lo harás.

«Farai pure un altare per bruciarvi sopra il profumo; lo farai di legno d’acacia.

2 S u longitud será de un codo y su anchura de un codo; será cuadrado, y su altura de dos codos; sus cuernos serán parte del mismo.

La sua lunghezza sarà di un cubito; la sua larghezza, di un cubito; sarà quadrato e avrà un’altezza di due cubiti; i suoi corni saranno tutti d’un pezzo con esso.

3 L o recubrirás de oro puro, su cubierta, sus costados y sus cuernos. Le harás una cornisa de oro alrededor.

Rivestirai d’oro puro il disopra, i suoi lati tutt’intorno, i suoi corni; gli farai una ghirlanda d’oro intorno.

4 L e harás también dos argollas de oro debajo de la cornisa, a sus dos esquinas y a ambos lados, para meter las varas con que será llevado.

Gli farai due anelli d’oro sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati, per passarvi le stanghe che serviranno a portarlo.

5 H arás las varas de madera de acacia y las recubrirás de oro.

Farai le stanghe di legno d’acacia e le rivestirai d’oro.

6 D espués lo pondrás delante del velo que está junto al Arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el Testimonio, donde me encontraré contigo.

Collocherai l’altare davanti al velo che è davanti all’arca della testimonianza, di fronte al propiziatorio che è sopra la Testimonianza, dove io mi incontrerò con te.

7 C ada mañana, al preparar las lámparas, Aarón quemará incienso aromático sobre él.

Aaronne vi brucerà sopra dell’incenso aromatico; lo brucerà ogni mattina, quando riordinerà le lampade.

8 C uando Aarón encienda las lámparas al anochecer, quemará también el incienso; y será rito perpetuo delante de Jehová para vuestras generaciones.

Quando Aaronne accenderà le lampade sull’imbrunire, lo farà bruciare; sarà il profumo quotidiano davanti al Signore, di generazione in generazione.

9 N o ofreceréis sobre él incienso extraño ni holocausto ni ofrenda, ni tampoco derramaréis sobre él libación.

Non offrirete su di esso incenso profano, né olocausto, né oblazione e non vi farete libazioni.

10 A arón hará expiación una vez al año sobre los cuernos del altar con la sangre del sacrificio, como expiación por el pecado; una vez al año hará expiación sobre él en vuestras sucesivas generaciones. Muy santo será a Jehová.» El dinero del rescate

Una volta all’anno Aaronne farà l’espiazione sui corni di esso; con il sangue del sacrificio di espiazione per il peccato vi farà sopra l’espiazione una volta all’anno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra al Signore ». Il riscatto delle persone

11 H abló también Jehová a Moisés y le dijo:

Il Signore parlò ancora a Mosè e disse:

12 « Cuando hagas un censo de los hijos de Israel conforme a su número, cada uno dará a Jehová el rescate de su persona al ser empadronado, para que no haya entre ellos mortandad a causa del censo.

«Quando farai il conto dei figli d’Israele, facendo il censimento, ognuno di essi darà al Signore il riscatto della propria vita, quando saranno contati; perché non siano colpiti da qualche piaga, quando ne farai il censimento.

13 E sto dará todo aquel que sea censado: medio siclo, conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras. La mitad de un siclo será la ofrenda reservada a Jehová.

Daranno questo: chiunque sarà compreso nel censimento darà mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, che è di venti ghere: mezzo siclo sarà l’offerta da fare al Signore.

14 T odo el que sea censado, de veinte años para arriba, dará la ofrenda a Jehová.

Ogni persona che sarà compresa nel censimento, dai venti anni in su, darà quest’offerta al Signore.

15 N i el rico dará más ni el pobre dará menos del medio siclo, cuando den la ofrenda a Jehová para hacer expiación por vuestras personas.

Il ricco non darà di più, né il povero darà meno di mezzo siclo, quando si darà l’offerta al Signore per il riscatto delle vostre vite.

16 T omarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones y lo darás para el servicio del Tabernáculo de reunión; y será como un memorial para los hijos de Israel delante de Jehová, para hacer expiación por vuestras personas.» La fuente de bronce

Prenderai dunque dai figli d’Israele questo denaro del riscatto e lo adopererai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figli d’Israele un memoriale davanti al Signore per fare il riscatto delle vostre vite». La conca di bronzo

17 C ontinuó hablando Jehová a Moisés, y le dijo:

Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:

18 « Harás también una fuente de bronce, con su base de bronce, para lavarse. La colocarás entre el Tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás en ella agua.

«Farai pure una conca di bronzo, con la sua base di bronzo, per le abluzioni; la porrai tra la tenda di convegno e l’altare, e la riempirai d’acqua.

19 E n ella se lavarán Aarón y sus hijos las manos y los pies.

Aaronne e i suoi figli vi si laveranno le mani e i piedi.

20 C uando entren en el Tabernáculo de reunión, se lavarán con agua, para que no mueran, y cuando se acerquen al altar para ministrar y presentar la ofrenda quemada para Jehová,

Quando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, perché non muoiano. Anche quando si avvicineranno all’altare per fare il servizio, per far fumare un’offerta fatta al Signore mediante il fuoco,

21 s e lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su descendencia a través de las generaciones.» El aceite y el incienso sagrados

si laveranno le mani e i piedi; così non moriranno. Questa sarà una norma perenne per loro, per Aaronne e per la sua discendenza, di generazione in generazione». L’olio santo e il profumo

22 C ontinuó hablando Jehová a Moisés, y le dijo:

Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:

23 « Tomarás especias finas: de mirra excelente, quinientos siclos, y de canela aromática, la mitad, esto es, doscientos cincuenta; de cálamo aromático, doscientos cincuenta;

«Prenditi anche i migliori aromi: di mirra vergine, cinquecento sicli; di cinnamomo aromatico, la metà, cioè duecentocinquanta sicli; di canna aromatica, pure duecentocinquanta;

24 d e casia, quinientos, según el siclo del santuario, y de aceite de olivas, un hin.

di cassia, cinquecento, secondo il siclo del santuario, e un hin di olio d’oliva.

25 P repararás con ello el aceite de la santa unción, un ungüento superior, preparado según el arte del perfumista. Éste será el aceite de la unción santa.

Ne farai un olio per l’unzione sacra, un profumo composto secondo l’arte del profumiere; sarà l’olio per l’unzione sacra.

26 C on él ungirás el Tabernáculo de reunión, el Arca del testimonio,

Con esso ungerai la tenda di convegno, l’arca della testimonianza,

27 l a mesa con todos sus utensilios, el candelabro con todos sus utensilios, el altar del incienso,

la tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, l’altare dei profumi,

28 e l altar del holocausto con todos sus utensilios, y la fuente con su base.

l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.

29 A sí los consagrarás, y serán cosas santísimas; todo aquello que los toque será santificado.

Consacrerai così queste cose, ed esse saranno santissime: tutto quello che le toccherà sarà santo.

30 » Ungirás también a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.

Ungerai Aaronne e i suoi figli, li consacrerai perché mi servano come sacerdoti.

31 H ablarás a los hijos de Israel, y les dirás: “Éste será el aceite de la santa unción para vuestras generaciones.

Parlerai ai figli d’Israele, dicendo: “Questo sarà il mio olio di consacrazione per tutte le generazioni future.

32 S obre carne de hombre no será derramado, ni haréis otro semejante conforme a su composición; santo es, y por santo lo tendréis vosotros.

Nessuno dovrà adoperarlo per il suo corpo. Non ne farete neppure un altro uguale, della stessa composizione: esso è cosa santa e sarà per voi cosa santa.

33 C ualquiera que componga un ungüento semejante o ponga de él sobre algún extraño, será eliminado de su pueblo.”»

Chiunque ne produrrà uno uguale, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà eliminato dal suo popolo”».

34 D ijo además Jehová a Moisés: «Toma especias aromáticas, estacte y uña aromática, gálbano aromático e incienso puro; todo en cantidades iguales,

Il Signore disse ancora a Mosè: «Prenditi degli aromi, della resina, della conchiglia profumata, del galbano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali;

35 y harás con ello, según el arte del perfumador, un incienso perfumado, bien mezclado, puro y santo.

ne farai un profumo composto secondo l’arte del profumiere, salato, puro, santo;

36 M olerás parte de él en polvo fino y lo pondrás delante del Testimonio en el Tabernáculo de reunión, donde yo me mostraré a ti. Os será cosa santísima.

ne ridurrai una parte in minutissima polvere e ne porrai davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io mi incontrerò con te: esso sarà per voi cosa santissima.

37 C omo este incienso que harás, no os haréis otro según su composición; te será cosa sagrada para Jehová.

Del profumo che farai, non ne farete altro della stessa composizione per uso vostro; sarà per te cosa santa, consacrata al Signore.

38 C ualquiera que haga otro como éste para olerlo, será eliminado de su pueblo.»

Chiunque ne farà di uguale per odorarlo, sarà eliminato dal suo popolo».