Job 5 ~ Giobbe 5

picture

1 » Ahora, pues, da voces, a ver quién te responde. ¿A cuál de los santos te volverás?

«Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? A quale dei santi vorrai tu rivolgerti?

2 E s cierto que al necio lo mata la ira y al codicioso lo consume la envidia.

No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione fa morire lo stolto.

3 Y o he visto que el necio echaba raíces, y en la misma hora maldije su morada.

Io ho visto l’insensato mettere radici, ma ben presto ho dovuto maledire la sua casa.

4 S us hijos carecerán de socorro: en la puerta serán quebrantados y no habrá quien los libre.

I suoi figli vanno privi di soccorso, sono oppressi alla porta della città e non c’è chi li difenda.

5 S u cosecha se la comerán los hambrientos, sacándola de entre los espinos; y los sedientos se beberán su hacienda.

L’affamato gli divora il raccolto, glielo ruba perfino dalle spine; l’assetato gli trangugia i beni.

6 P orque la aflicción no sale del polvo ni la fatiga brota de la tierra.

Infatti la sventura non spunta dalla terra, né il dolore germina dal suolo;

7 P ero como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la desdicha.

ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

8 C iertamente yo buscaría a Dios y le encomendaría mi causa.

«Io però vorrei cercare Dio, a Dio vorrei esporre la mia causa;

9 É l hace cosas grandes e inescrutables, y maravillas sin número.

a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, meraviglie innumerevoli;

10 D errama la lluvia sobre la faz de la tierra y envía las aguas sobre los campos.

che sparge la pioggia sopra la terra e manda l’acqua sui campi;

11 P one en alto a los humildes y a los enlutados da seguridad.

che innalza quelli che erano abbassati e pone in salvo gli afflitti, in luogo elevato;

12 F rustra los pensamientos de los astutos, para hacer vana la obra de sus manos.

che sventa i disegni degli astuti, sicché le loro mani non giungono a eseguirli;

13 A trapa a los sabios en su propia astucia y frustra los planes de los perversos.

che prende gli abili nella loro astuzia, sicché il consiglio degli scaltri va in rovina.

14 D e día tropiezan con tinieblas; a mediodía andan a tientas, como de noche.

Di giorno essi incorrono nelle tenebre, a mezzogiorno brancolano come di notte.

15 É l libra de la espada al pobre, de la boca de los malvados y de la mano del violento;

Ma Dio salva il meschino dalla spada della loro bocca, e il povero dalla mano del potente.

16 p or eso, el necesitado tiene esperanza, pero la iniquidad cierra la boca.

Così per il misero c’è speranza, mentre l’iniquità chiude la bocca.

17 » Bienaventurado es el hombre a quien Dios corrige; por tanto, no desprecies la reprensión del Todopoderoso.

«Beato l’uomo che Dio corregge! Tu non disprezzare la lezione dell’Onnipotente;

18 P orque él es quien hace la herida, pero él la venda; él golpea, pero sus manos curan.

perché egli fa la piaga, ma poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.

19 E n seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.

In sei sciagure egli sarà il tuo liberatore, e in sette il male non ti toccherà.

20 E n tiempo de hambre te salvará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.

In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.

21 D el azote de la lengua serás protegido y no temerás cuando venga la destrucción.

Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.

22 D e la destrucción y del hambre te reirás y no temerás a las fieras del campo,

In mezzo al disastro e alla fame riderai, non temerai le belve della terra;

23 p ues aun con las piedras del campo harás un pacto y las fieras del campo estarán en paz contigo.

perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali dei campi saranno con te in pace.

24 S abrás que hay paz en tu tienda: visitarás tu morada y nada te faltará.

Saprai al sicuro la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.

25 A simismo verás que tu descendencia es mucha, que tu prole es como la hierba de la tierra.

Saprai che la tua discendenza moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba dei campi.

26 L legarás con vigor a la sepultura, como gavilla de trigo recogido a su tiempo.

Te ne andrai maturo alla tomba, come i covoni di grano si accumulano a suo tempo.

27 N osotros lo hemos inquirido, y esto es así. Escúchalo y conócelo para tu propio provecho.»

Ecco quel che abbiamo trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta e fanne tesoro».