1 C all now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
«Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? A quale dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 F or wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione fa morire lo stolto.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Io ho visto l’insensato mettere radici, ma ben presto ho dovuto maledire la sua casa.
4 H is children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
I suoi figli vanno privi di soccorso, sono oppressi alla porta della città e non c’è chi li difenda.
5 W hose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
L’affamato gli divora il raccolto, glielo ruba perfino dalle spine; l’assetato gli trangugia i beni.
6 A lthough affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Infatti la sventura non spunta dalla terra, né il dolore germina dal suolo;
7 y et man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
«Io però vorrei cercare Dio, a Dio vorrei esporre la mia causa;
9 w hich doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, meraviglie innumerevoli;
10 w ho giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
che sparge la pioggia sopra la terra e manda l’acqua sui campi;
11 t o set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
che innalza quelli che erano abbassati e pone in salvo gli afflitti, in luogo elevato;
12 H e disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
che sventa i disegni degli astuti, sicché le loro mani non giungono a eseguirli;
13 H e taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
che prende gli abili nella loro astuzia, sicché il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 T hey meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Di giorno essi incorrono nelle tenebre, a mezzogiorno brancolano come di notte.
15 B ut he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Ma Dio salva il meschino dalla spada della loro bocca, e il povero dalla mano del potente.
16 S o the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Così per il misero c’è speranza, mentre l’iniquità chiude la bocca.
17 B ehold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
«Beato l’uomo che Dio corregge! Tu non disprezzare la lezione dell’Onnipotente;
18 f or he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
perché egli fa la piaga, ma poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 H e shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
In sei sciagure egli sarà il tuo liberatore, e in sette il male non ti toccherà.
20 I n famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 T hou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 A t destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non temerai le belve della terra;
23 F or thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali dei campi saranno con te in pace.
24 A nd thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Saprai al sicuro la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 T hou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Saprai che la tua discendenza moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba dei campi.
26 T hou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
Te ne andrai maturo alla tomba, come i covoni di grano si accumulano a suo tempo.
27 L o this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Ecco quel che abbiamo trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta e fanne tesoro».