1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
Il Signore disse ancora a Mosè:
2 M ake thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
«Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere l’accampamento.
3 A nd when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
Al suono delle due trombe la comunità si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.
4 A nd if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
Al suono di una tromba sola, i capi, i primi delle migliaia d’Israele, si riuniranno presso di te.
5 W hen ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Quando suonerete con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.
6 W hen ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
Quando suonerete una seconda volta con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suonerà con squilli acuti e prolungati quando dovranno mettersi in cammino.
7 B ut when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
Quando dev’essere convocata la comunità, suonerete, ma non con squilli acuti e prolungati.
8 A nd the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
Saranno i sacerdoti figli di Aaronne a suonare le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.
9 A nd if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the Lord your God, and ye shall be saved from your enemies.
Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete a squilli acuti e prolungati con le trombe, e sarete ricordati davanti al Signore, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.
10 A lso in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the Lord your God.
Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifici di riconoscenza. Ciò vi servirà di ricordanza davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, il vostro Dio». Partenza degli Israeliti dal Sinai
11 A nd it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
Il secondo anno, il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.
12 A nd the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
I figli d’Israele partirono dal deserto del Sinai, secondo l’ordine fissato per il loro cammino; la nuvola si fermò nel deserto di Paran.
13 A nd they first took their journey according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore trasmesso per mezzo di Mosè.
14 I n the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
La bandiera dell’accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro formazioni, si mosse per prima. Nason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.
15 A nd over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
Netaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli d’Issacar,
16 A nd over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
ed Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zabulon.
17 A nd the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Il tabernacolo fu smontato e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
18 A nd the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Poi si mosse la bandiera dell’accampamento di Ruben, diviso secondo le sue formazioni. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.
19 A nd over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
Selumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone,
20 A nd over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
ed Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.
21 A nd the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Poi si mossero i Cheatiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rimontavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
22 A nd the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
Poi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue formazioni. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.
23 A nd over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
Gamaliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse,
24 A nd over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
e Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.
25 A nd the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Poi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue formazioni, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Aiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.
26 A nd over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
Paghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Ascer,
27 A nd over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
e Aira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Neftali.
28 T hus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Tale era l’ordine con cui i figli d’Israele si misero in cammino secondo le loro formazioni. E così partirono.
29 A nd Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the Lord said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the Lord hath spoken good concerning Israel.
Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: «Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Io ve lo darò”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele».
30 A nd he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
Obab gli rispose: «Io non verrò, ma andrò al mio paese e dai miei parenti».
31 A nd he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
E Mosè disse: «Ti prego, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.
32 A nd it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee.
E, se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».
33 A nd they departed from the mount of the Lord three days’ journey: and the ark of the covenant of the Lord went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.
Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca del patto del Signore andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di riposo.
34 A nd the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.
E la nuvola del Signore era su di loro, durante il giorno, quando spostavano l’accampamento.
35 A nd it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Lord, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
Quando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, o Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano davanti alla tua presenza quelli che ti odiano!»
36 A nd when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel.
E quando si posava, diceva: «Torna, o Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele!»