1 A nd it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
Quando Samuele divenne vecchio, nominò i suoi figli giudici d’Israele.
2 N ow the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer-sheba.
Suo figlio primogenito si chiamava Ioel e il secondo Abiia; essi esercitavano la funzione di giudici a Beer-Sceba.
3 A nd his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
I suoi figli però non seguivano le sue orme, ma si lasciavano sviare dall’avidità, accettavano regali e pervertivano il giudizio.
4 T hen all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
Allora tutti gli anziani d’Israele si radunarono e andarono da Samuele a Rama
5 a nd said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
per dirgli: «Ecco, tu sei ormai vecchio e i tuoi figli non seguono le tue orme; stabilisci dunque su di noi un re che ci amministri la giustizia, come lo hanno tutte le nazioni».
6 B ut the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the Lord.
A Samuele dispiacque questa frase: «Dacci un re che amministri la giustizia in mezzo a noi». Perciò Samuele pregò il Signore.
7 A nd the Lord said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
Allora il Signore disse a Samuele: «Da’ ascolto alla voce del popolo in tutto quello che ti dirà, poiché essi non hanno respinto te, ma me, affinché io non regni su di loro.
8 A ccording to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
Agiscono con te come hanno sempre agito dal giorno che li feci salire dall’Egitto fino a oggi: mi hanno abbandonato per servire altri dèi.
9 N ow therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
Ora dunque da’ ascolto alla loro voce; abbi cura però di avvertirli solennemente e di fare loro ben conoscere quale sarà il modo di agire del re che regnerà su di loro».
10 A nd Samuel told all the words of the Lord unto the people that asked of him a king.
Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli domandava un re.
11 A nd he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
Disse: «Questo sarà il modo di agire del re che regnerà su di voi. Egli prenderà i vostri figli e li metterà sui carri e fra i suoi cavalieri e dovranno correre davanti al suo carro;
12 A nd he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
ne farà dei capitani di migliaia e dei capitani di cinquantine; li metterà ad arare le sue terre e a mietere i suoi campi, a fabbricare le sue armi da guerra e gli attrezzi dei suoi carri.
13 A nd he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
Prenderà le vostre figlie per farsene delle profumiere, delle cuoche, delle fornaie.
14 A nd he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
Prenderà i vostri campi, le vostre vigne, i vostri migliori uliveti per darli ai suoi servitori.
15 A nd he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
Prenderà la decima delle vostre sementi e delle vostre vigne per darla ai suoi eunuchi e ai suoi servitori.
16 A nd he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
Prenderà i vostri servi, le vostre serve, il fiore della vostra gioventù e i vostri asini per adoperarli nei suoi lavori.
17 H e will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
Prenderà la decima delle vostre greggi e voi sarete suoi schiavi.
18 A nd ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the Lord will not hear you in that day.
Allora griderete a causa del re che vi sarete scelto, ma in quel giorno il Signore non vi risponderà».
19 N evertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
Il popolo rifiutò di dare ascolto alle parole di Samuele e disse: «No! Ci sarà un re su di noi;
20 t hat we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
anche noi saremo come tutte le nazioni; il nostro re amministrerà la giustizia in mezzo a noi, marcerà alla nostra testa e condurrà le nostre guerre».
21 A nd Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the Lord.
Samuele, udite tutte le parole del popolo, le riferì al Signore,
22 A nd the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.
e il Signore disse a Samuele: «Da’ ascolto alla loro voce e fa’ regnare su di loro un re». Samuele disse agli uomini d’Israele: «Ognuno ritorni alla sua città».