Hebrews 2 ~ Ebrei 2

picture

1 T herefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.

Perciò bisogna che ci applichiamo ancora di più alle cose udite, per timore di essere trascinati lontano da esse.

2 F or if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;

Infatti, se la parola pronunciata per mezzo di angeli si dimostrò ferma e ogni trasgressione e disubbidienza ricevette una giusta retribuzione,

3 h ow shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;

come scamperemo noi se trascuriamo una così grande salvezza? Questa, dopo essere stata annunciata prima dal Signore, ci è stata poi confermata da quelli che lo avevano udito,

4 G od also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?

mentre Dio stesso aggiungeva la sua testimonianza alla loro con segni e prodigi, con opere potenti di ogni genere e con doni dello Spirito Santo, secondo la sua volontà. Volontaria umiliazione di Cristo

5 F or unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.

Difatti, non è ad angeli che Dio ha sottoposto il mondo futuro del quale parliamo;

6 b ut one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?

anzi, qualcuno in un passo della Scrittura ha reso questa testimonianza: «Che cos’è l’uomo perché tu ti ricordi di lui o il figlio dell’uomo perché tu ti curi di lui?

7 T hou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands:

Tu lo hai fatto di poco inferiore agli angeli; lo hai coronato di gloria e d’onore;

8 t hou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.

tu hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi». Avendogli sottoposto tutte le cose, Dio non ha lasciato nulla che non gli sia soggetto. Al presente però non vediamo ancora che tutte le cose gli siano sottoposte;

9 B ut we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.

però vediamo colui che è stato fatto di poco inferiore agli angeli, cioè Gesù, coronato di gloria e di onore a motivo della morte che ha sofferto, affinché, per la grazia di Dio, gustasse la morte per tutti.

10 F or it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

Infatti, per condurre molti figli alla gloria, era giusto che colui a causa del quale e per mezzo del quale sono tutte le cose rendesse perfetto, per via di sofferenze, l’autore della loro salvezza.

11 F or both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,

Sia colui che santifica sia quelli che sono santificati provengono tutti da uno; per questo egli non si vergogna di chiamarli fratelli,

12 s aying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.

dicendo: «Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli; in mezzo all’assemblea canterò la tua lode».

13 A nd again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.

E di nuovo: «Io metterò la mia fiducia in lui». E inoltre: «Ecco me e i figli che Dio mi ha dati».

14 F orasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

Poiché dunque i figli hanno in comune sangue e carne, egli pure vi ha similmente partecipato, per distruggere, con la sua morte, colui che aveva il potere sulla morte, cioè il diavolo,

15 a nd deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

e liberare tutti quelli che dal timore della morte erano tenuti schiavi per tutta la loro vita.

16 F or verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.

Infatti, egli non viene in aiuto ad angeli, ma viene in aiuto alla discendenza di Abraamo.

17 W herefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.

Perciò egli doveva diventare simile ai suoi fratelli in ogni cosa, per essere un misericordioso e fedele sommo sacerdote nelle cose che riguardano Dio, per compiere l’espiazione dei peccati del popolo.

18 F or in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.

Infatti, poiché egli stesso ha sofferto la tentazione, può venire in aiuto di quelli che sono tentati.