Lamentations 5 ~ Lamentazioni 5

picture

1 R emember, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.

Ricòrdati, Signore, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi la nostra infamia!

2 O ur inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.

La nostra eredità è passata agli stranieri, le nostre case agli estranei.

3 W e are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

Noi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.

4 W e have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

Noi beviamo la nostra acqua dietro pagamento, la nostra legna noi la compriamo.

5 O ur necks are under persecution: we labour, and have no rest.

Con il giogo sul collo, siamo inseguiti; siamo spossati, non abbiamo riposo.

6 W e have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.

Abbiamo teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.

7 O ur fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.

I nostri padri hanno peccato e non sono più; noi portiamo la pena delle loro iniquità.

8 S ervants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.

Degli schiavi dominano su di noi e non c’è chi ci liberi dalle loro mani.

9 W e gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.

Noi raccogliamo il nostro pane a rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.

10 O ur skin was black like an oven because of the terrible famine.

La nostra pelle brucia come un forno per l’arsura della fame.

11 T hey ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

Essi hanno disonorato le donne a Sion, le vergini delle città di Giuda.

12 P rinces are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona anziana non è stata rispettata.

13 T hey took the young men to grind, and the children fell under the wood.

I giovani hanno portato le macine, i ragazzini hanno vacillato sotto il carico della legna.

14 T he elders have ceased from the gate, the young men from their musick.

I vecchi hanno abbandonato la porta della città, i giovani la musica dei loro strumenti.

15 T he joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.

La gioia è scomparsa dai nostri cuori, le nostre danze sono mutate in lutto.

16 T he crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!

La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!

17 F or this our heart is faint; for these things our eyes are dim.

Per questo langue il nostro cuore, per questo si oscurano i nostri occhi:

18 B ecause of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

perché il monte di Sion è desolato e vi passeggiano le volpi.

19 T hou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.

Ma tu, Signore, regni per sempre; il tuo trono dura d’età in età.

20 W herefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

Perché dovresti dimenticarci per sempre e abbandonarci per lungo tempo?

21 T urn thou us unto thee, O Lord, and we shall be turned; renew our days as of old.

Facci tornare a te, o Signore, e noi torneremo! Ridonaci dei giorni come quelli di un tempo!

22 B ut thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

Ci hai forse rigettati davvero? Sei tu adirato fortemente contro di noi?