1 Corinthians 3 ~ 1 Corinzi 3

picture

1 A nd I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

Fratelli, io non ho potuto parlarvi come a spirituali, ma ho dovuto parlarvi come a carnali, come a bambini in Cristo.

2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

Vi ho nutriti di latte, non di cibo solido, perché non eravate capaci di sopportarlo; anzi, non lo siete neppure adesso, perché siete ancora carnali.

3 F or ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?

Infatti, dato che ci sono tra di voi gelosie e contese, non siete forse carnali e non vi comportate secondo la natura umana?

4 F or while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

Quando uno dice: «Io sono di Paolo», e un altro: «Io sono di Apollo», non siete forse carnali ?

5 W ho then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?

Che cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Sono servitori, per mezzo dei quali voi avete creduto, così come il Signore ha concesso a ciascuno.

6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma Dio ha fatto crescere;

7 S o then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.

quindi colui che pianta e colui che annaffia non sono nulla: Dio fa crescere!

8 N ow he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.

Ora, colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio secondo la propria fatica.

9 F or we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.

Noi siamo infatti collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.

10 A ccording to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.

Secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come esperto architetto, ho posto il fondamento; un altro vi costruisce sopra. Ma ciascuno badi a come vi costruisce sopra;

11 F or other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.

poiché nessuno può porre altro fondamento oltre a quello già posto, cioè Cristo Gesù.

12 N ow if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;

Ora, se uno costruisce su questo fondamento con oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,

13 e very man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.

l’opera di ognuno sarà messa in luce; perché il giorno di Cristo la renderà visibile; poiché quel giorno apparirà come un fuoco; e il fuoco {stesso} proverà quale sia l’opera di ciascuno.

14 I f any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.

Se l’opera che uno ha costruita sul fondamento rimane, egli ne riceverà ricompensa;

15 I f any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

se l’opera sua sarà arsa, egli ne avrà il danno; ma egli stesso sarà salvo; però come attraverso il fuoco.

16 K now ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Non sapete che siete il tempio di Dio e che lo Spirito di Dio abita in voi?

17 I f any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

Se uno guasta il tempio di Dio, Dio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi.

18 L et no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

Nessuno s’inganni. Se qualcuno tra di voi presume di essere un saggio in questo secolo, diventi pazzo per diventare saggio;

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

perché la sapienza di questo mondo è pazzia davanti a Dio. Infatti è scritto: «Egli prende i sapienti nella loro astuzia»;

20 A nd again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

e altrove: «Il Signore conosce i pensieri dei sapienti; sa che sono vani».

21 T herefore let no man glory in men. For all things are yours;

Nessuno dunque si vanti degli uomini, perché tutto vi appartiene.

22 w hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

Paolo, Apollo, Cefa, il mondo, la vita, la morte, le cose presenti, le cose future, tutto è vostro!

23 a nd ye are Christ’s; and Christ is God’s.

E voi siete di Cristo; e Cristo è di Dio.