1 A nd I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
弟 兄 们 , 我 从 前 对 你 们 说 话 , 不 能 把 你 们 当 作 属 灵 的 , 只 得 把 你 们 当 作 属 肉 体 , 在 基 督 里 为 婴 孩 的 。
2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
我 是 用 奶 喂 你 们 , 没 有 用 饭 喂 你 们 。 那 时 你 们 不 能 吃 , 就 是 如 今 还 是 不 能 。
3 F or ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
你 们 仍 是 属 肉 体 的 , 因 为 在 你 们 中 间 有 嫉 妒 、 分 争 , 这 岂 不 是 属 乎 肉 体 、 照 着 世 人 的 样 子 行 麽 ?
4 F or while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
有 说 : 我 是 属 保 罗 的 ; 有 说 : 我 是 属 亚 波 罗 的 。 这 岂 不 是 你 们 和 世 人 一 样 麽 ?
5 W ho then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
亚 波 罗 算 甚 麽 ? 保 罗 算 甚 麽 ? 无 非 是 执 事 , 照 主 所 赐 给 他 们 各 人 的 , 引 导 你 们 相 信 。
6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
我 栽 种 了 , 亚 波 罗 浇 灌 了 , 惟 有 神 叫 他 生 长 。
7 S o then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
可 见 栽 种 的 , 算 不 得 甚 麽 , 浇 灌 的 , 也 算 不 得 甚 麽 ; 只 在 那 叫 他 生 长 的 神 。
8 N ow he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
栽 种 的 和 浇 灌 的 , 都 是 一 样 , 但 将 来 各 人 要 照 自 己 的 工 夫 得 自 己 的 赏 赐 。
9 F or we are labourers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.
因 为 我 们 是 与 神 同 工 的 ; 你 们 是 神 所 耕 种 的 田 地 , 所 建 造 的 房 屋 。
10 A ccording to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
我 照 神 所 给 我 的 恩 , 好 像 一 个 聪 明 的 工 头 , 立 好 了 根 基 , 有 别 人 在 上 面 建 造 ; 只 是 各 人 要 谨 慎 怎 样 在 上 面 建 造 。
11 F or other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
因 为 那 已 经 立 好 的 根 基 就 是 耶 稣 基 督 , 此 外 没 有 人 能 立 别 的 根 基 。
12 N ow if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
若 有 人 用 金 、 银 、 宝 石 、 草 木 , 禾 秸 在 这 根 基 上 建 造 ,
13 e very man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.
各 人 的 工 程 必 然 显 露 , 因 为 那 日 子 要 将 他 表 明 出 来 , 有 火 发 现 ; 这 火 要 试 验 各 人 的 工 程 怎 样 。
14 I f any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
人 在 那 根 基 上 所 建 造 的 工 程 若 存 得 住 , 他 就 要 得 赏 赐 。
15 I f any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
人 的 工 程 若 被 烧 了 , 他 就 要 受 亏 损 , 自 己 却 要 得 救 ; 虽 然 得 救 , 乃 像 从 火 里 经 过 的 一 样 。
16 K now ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
岂 不 知 你 们 是 神 的 殿 , 神 的 灵 住 在 你 们 里 头 麽 ?
17 I f any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
若 有 人 毁 坏 神 的 殿 , 神 必 要 毁 坏 那 人 ; 因 为 神 的 殿 是 圣 的 , 这 殿 就 是 你 们 。
18 L et no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
人 不 可 自 欺 。 你 们 中 间 若 有 人 在 这 世 界 自 以 为 有 智 慧 , 倒 不 如 变 作 愚 拙 , 好 成 为 有 智 慧 的 。
19 F or the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
因 这 世 界 的 智 慧 , 在 神 看 是 愚 拙 。 如 经 上 记 着 说 : 主 叫 有 智 慧 的 , 中 了 自 己 的 诡 计 ;
20 A nd again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
又 说 : 主 知 道 智 慧 人 的 意 念 是 虚 妄 的 。
21 T herefore let no man glory in men. For all things are yours;
所 以 无 论 谁 , 都 不 可 拿 人 夸 口 , 因 为 万 有 全 是 你 们 的 。
22 w hether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
或 保 罗 , 或 亚 波 罗 , 或 矶 法 , 或 世 界 , 或 生 , 或 死 , 或 现 今 的 事 , 或 将 来 的 事 , 全 是 你 们 的 ;
23 a nd ye are Christ’s; and Christ is God’s.
并 且 你 们 是 属 基 督 的 , 基 督 又 是 属 神 的 。