Matthew 26 ~ 馬 太 福 音 26

picture

1 A nd it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

耶 稣 说 完 了 这 一 切 的 话 , 就 对 门 徒 说 :

2 Y e know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

你 们 知 道 , 过 两 天 是 逾 越 节 , 人 子 将 要 被 交 给 人 , 钉 在 十 字 架 上 。

3 T hen assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,

那 时 , 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 聚 集 在 大 祭 司 称 为 该 亚 法 的 院 里 。

4 a nd consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

大 家 商 议 要 用 诡 计 拿 住 耶 稣 , 杀 他 ,

5 B ut they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.

只 是 说 : 当 节 的 日 子 不 可 , 恐 怕 民 间 生 乱 。

6 N ow when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

耶 稣 在 伯 大 尼 长 大 ? 疯 的 西 门 家 里 ,

7 t here came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.

有 一 个 女 人 拿 着 一 玉 瓶 极 贵 的 香 膏 来 , 趁 耶 稣 坐 席 的 时 候 , 浇 在 他 的 头 上 。

8 B ut when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?

门 徒 看 见 就 很 不 喜 悦 , 说 : 何 用 这 样 的 枉 费 呢 !

9 F or this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

这 香 膏 可 以 卖 许 多 钱 , 周 济 穷 人 。

10 W hen Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

耶 稣 看 出 他 们 的 意 思 , 就 说 : 为 甚 麽 难 为 这 女 人 呢 ? 他 在 我 身 上 做 的 是 一 件 美 事 。

11 F or ye have the poor always with you; but me ye have not always.

因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 ; 只 是 你 们 不 常 有 我 。

12 F or in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.

他 将 这 香 膏 浇 在 我 身 上 是 为 我 安 葬 做 的 。

13 V erily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.

我 实 在 告 诉 你 们 , 普 天 之 下 , 无 论 在 甚 麽 地 方 传 这 福 音 , 也 要 述 说 这 女 人 所 行 的 , 作 个 纪 念 。

14 T hen one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,

当 下 , 十 二 门 徒 里 有 一 个 称 为 加 略 人 犹 大 的 , 去 见 祭 司 长 ,

15 a nd said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.

说 : 我 把 他 交 给 你 们 , 你 们 愿 意 给 我 多 少 钱 ? 他 们 就 给 了 他 三 十 块 钱 。

16 A nd from that time he sought opportunity to betray him.

从 那 时 候 , 他 就 找 机 会 要 把 耶 稣 交 给 他 们 。

17 N ow the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

除 酵 节 的 第 一 天 , 门 徒 来 问 耶 稣 说 : 你 吃 逾 越 节 的 筵 席 , 要 我 们 在 那 里 给 你 预 备 ?

18 A nd he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

耶 稣 说 : 你 们 进 城 去 , 到 某 人 那 里 , 对 他 说 : 夫 子 说 : 我 的 时 候 快 到 了 , 我 与 门 徒 要 在 你 家 里 守 逾 越 节 。

19 A nd the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

门 徒 遵 着 耶 稣 所 吩 咐 的 就 去 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。

20 N ow when the even was come, he sat down with the twelve.

到 了 晚 上 , 耶 稣 和 十 二 个 门 徒 坐 席 。

21 A nd as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.

正 吃 的 时 候 , 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 你 们 中 间 有 一 个 人 要 卖 我 了 。

22 A nd they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?

他 们 就 甚 忧 愁 , 一 个 一 个 的 问 他 说 : 主 , 是 我 麽 ?

23 A nd he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.

耶 稣 回 答 说 : 同 我 蘸 手 在 盘 子 里 的 , 就 是 他 要 卖 我 。

24 T he Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.

人 子 必 要 去 世 , 正 如 经 上 指 着 他 所 写 的 ; 但 卖 人 子 的 人 有 祸 了 ! 那 人 不 生 在 世 上 倒 好 。

25 T hen Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.

卖 耶 稣 的 犹 大 问 他 说 : 拉 比 , 是 我 麽 ? 耶 稣 说 : 你 说 的 是 。

26 A nd as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

他 们 吃 的 时 候 , 耶 稣 拿 起 饼 来 , 祝 福 , 就 擘 开 , 递 给 门 徒 , 说 : 你 们 拿 着 吃 , 这 是 我 的 身 体 ;

27 A nd he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;

又 拿 起 杯 来 , 祝 谢 了 , 递 给 他 们 , 说 : 你 们 都 喝 这 个 ;

28 f or this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

因 为 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 , 使 罪 得 赦 。

29 B ut I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.

但 我 告 诉 你 们 , 从 今 以 後 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 到 我 在 我 父 的 国 里 同 你 们 喝 新 的 那 日 子 。

30 A nd when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

他 们 唱 了 诗 , 就 出 来 往 橄 榄 山 去 。

31 T hen saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.

那 时 , 耶 稣 对 他 们 说 : 今 夜 , 你 们 为 我 的 缘 故 都 要 跌 倒 。 因 为 经 上 记 着 说 : 我 要 击 打 牧 人 , 羊 就 分 散 了 。

32 B ut after I am risen again, I will go before you into Galilee.

但 我 复 活 以 後 , 要 在 你 们 以 先 往 加 利 利 去 。

33 P eter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.

彼 得 说 : 众 人 虽 然 为 你 的 缘 故 跌 倒 , 我 却 永 不 跌 倒 。

34 J esus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 夜 鸡 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。

35 P eter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

彼 得 说 : 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。

36 T hen cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.

耶 稣 同 门 徒 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 客 西 马 尼 , 就 对 他 们 说 : 你 们 坐 在 这 里 , 等 我 到 那 边 去 祷 告 。

37 A nd he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

於 是 带 着 彼 得 和 西 庇 太 的 两 个 儿 子 同 去 , 就 忧 愁 起 来 , 极 其 难 过 ,

38 T hen saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.

便 对 他 们 说 : 我 心 里 甚 是 忧 伤 , 几 乎 要 死 ; 你 们 在 这 里 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 。

39 A nd he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.

他 就 稍 往 前 走 , 俯 伏 在 地 , 祷 告 说 : 我 父 阿 , 倘 若 可 行 , 求 你 叫 这 杯 离 开 我 。 然 而 , 不 要 照 我 的 意 思 , 只 要 照 你 的 意 思 。

40 A nd he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?

来 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 睡 着 了 , 就 对 彼 得 说 : 怎 麽 样 ? 你 们 不 能 同 我 儆 醒 片 时 麽 ?

41 W atch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。

42 H e went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

第 二 次 又 去 祷 告 说 : 我 父 阿 , 这 杯 若 不 能 离 开 我 , 必 要 我 喝 , 就 愿 你 的 意 旨 成 全 。

43 A nd he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

又 来 , 见 他 们 睡 着 了 , 因 为 他 们 的 眼 睛 困 倦 。

44 A nd he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

耶 稣 又 离 开 他 们 去 了 。 第 三 次 祷 告 , 说 的 话 还 是 与 先 前 一 样 。

45 T hen cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

於 是 来 到 门 徒 那 里 , 对 他 们 说 : 现 在 你 们 仍 然 睡 觉 安 歇 罢 ( 罢 : 或 作 麽 ? ) ! 时 候 到 了 , 人 子 被 卖 在 罪 人 手 里 了 。

46 R ise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

起 来 ! 我 们 走 罢 。 看 哪 , 卖 我 的 人 近 了 。

47 A nd while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.

说 话 之 间 , 那 十 二 个 门 徒 里 的 犹 大 来 了 , 并 有 许 多 人 带 着 刀 棒 , 从 祭 司 长 和 民 间 的 长 老 那 里 与 他 同 来 。

48 N ow he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.

那 卖 耶 稣 的 给 了 他 们 一 个 暗 号 , 说 : 我 与 谁 亲 嘴 , 谁 就 是 他 。 你 们 可 以 拿 住 他 。

49 A nd forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.

犹 大 随 即 到 耶 稣 跟 前 , 说 : 请 拉 比 安 , 就 与 他 亲 嘴 。

50 A nd Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.

耶 稣 对 他 说 : 朋 友 , 你 来 要 做 的 事 , 就 做 罢 。 於 是 那 些 人 上 前 , 下 手 拿 住 耶 稣 。

51 A nd, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear.

有 跟 随 耶 稣 的 一 个 人 伸 手 拔 出 刀 来 , 将 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 个 耳 朵 。

52 T hen said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.

耶 稣 对 他 说 : 收 刀 入 鞘 罢 ! 凡 动 刀 的 , 必 死 在 刀 下 。

53 T hinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?

你 想 , 我 不 能 求 我 父 现 在 为 我 差 遣 十 二 营 多 天 使 来 麽 ?

54 B ut how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?

若 是 这 样 , 经 上 所 说 , 事 情 必 须 如 此 的 话 怎 麽 应 验 呢 ?

55 I n that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.

当 时 , 耶 稣 对 众 人 说 : 你 们 带 着 刀 棒 出 来 拿 我 , 如 同 拿 强 盗 麽 ? 我 天 天 坐 在 殿 里 教 训 人 , 你 们 并 没 有 拿 我 。

56 B ut all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.

但 这 一 切 的 事 成 就 了 , 为 要 应 验 先 知 书 上 的 话 。 当 下 , 门 徒 都 离 开 他 逃 走 了 。

57 A nd they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

拿 耶 稣 的 人 把 他 带 到 大 祭 司 该 亚 法 那 里 去 ; 文 士 和 长 老 已 经 在 那 里 聚 会 。

58 B ut Peter followed him afar off unto the high priest’s palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.

彼 得 远 远 的 跟 着 耶 稣 , 直 到 大 祭 司 的 院 子 , 进 到 里 面 , 就 和 差 役 同 坐 , 要 看 这 事 到 底 怎 样 。

59 N ow the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;

祭 司 长 和 全 公 会 寻 找 假 见 证 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 。

60 b ut found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,

虽 有 好 些 人 来 作 假 见 证 , 总 得 不 着 实 据 。 末 後 有 两 个 人 前 来 , 说 :

61 a nd said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

这 个 人 曾 说 : 我 能 拆 毁 神 的 殿 , 三 日 内 又 建 造 起 来 。

62 A nd the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

大 祭 司 就 站 起 来 , 对 耶 稣 说 : 你 甚 麽 都 不 回 答 麽 ? 这 些 人 作 见 证 告 你 的 是 甚 麽 呢 ?

63 B ut Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.

耶 稣 却 不 言 语 。 大 祭 司 对 他 说 : 我 指 着 永 生 神 叫 你 起 誓 告 诉 我 们 , 你 是 神 的 儿 子 基 督 不 是 ?

64 J esus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

耶 稣 对 他 说 : 你 说 的 是 。 然 而 , 我 告 诉 你 们 , 後 来 你 们 要 看 见 人 子 坐 在 那 权 能 者 的 右 边 , 驾 着 天 上 的 云 降 临 。

65 T hen the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.

大 祭 司 就 撕 开 衣 服 , 说 : 他 说 了 僭 妄 的 话 , 我 们 何 必 再 用 见 证 人 呢 ? 这 僭 妄 的 话 , 现 在 你 们 都 听 见 了 。

66 W hat think ye? They answered and said, He is guilty of death.

你 们 的 意 见 如 何 ? 他 们 回 答 说 : 他 是 该 死 的 。

67 T hen did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,

他 们 就 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 用 拳 头 打 他 ; 也 有 用 手 掌 打 他 的 , 说 :

68 s aying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?

基 督 阿 ! 你 是 先 知 , 告 诉 我 们 打 你 的 是 谁 ?

69 N ow Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.

彼 得 在 外 面 院 子 里 坐 着 , 有 一 个 使 女 前 来 , 说 : 你 素 来 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 稣 一 夥 的 。

70 B ut he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.

彼 得 在 众 人 面 前 却 不 承 认 , 说 : 我 不 知 道 你 说 的 是 甚 麽 !

71 A nd when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.

既 出 去 , 到 了 门 口 , 又 有 一 个 使 女 看 见 他 , 就 对 那 里 的 人 说 : 这 个 人 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 稣 一 夥 的 。

72 A nd again he denied with an oath, I do not know the man.

彼 得 又 不 承 认 , 并 且 起 誓 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。

73 A nd after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.

过 了 不 多 的 时 候 , 旁 边 站 着 的 人 前 来 , 对 彼 得 说 : 你 真 是 他 们 一 党 的 , 你 的 口 音 把 你 露 出 来 了 。

74 T hen began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.

彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。 立 时 , 鸡 就 叫 了 。

75 A nd Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

彼 得 想 起 耶 稣 所 说 的 话 : 鸡 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。 他 就 出 去 痛 哭 。