1 A nd Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
以 色 列 带 着 一 切 所 有 的 , 起 身 来 到 别 是 巴 , 就 献 祭 给 他 父 亲 以 撒 的 神 。
2 A nd God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
夜 间 , 神 在 异 象 中 对 以 色 列 说 : 雅 各 ! 雅 各 ! 他 说 : 我 在 这 里 。
3 A nd he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
神 说 : 我 是 神 , 就 是 你 父 亲 的 神 。 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 , 因 为 我 必 使 你 在 那 里 成 为 大 族 。
4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
我 要 和 你 同 下 埃 及 去 , 也 必 定 带 你 上 来 ; 约 瑟 必 给 你 送 终 ( 原 文 作 将 手 按 在 你 的 眼 睛 上 ) 。
5 A nd Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
雅 各 就 从 别 是 巴 起 行 。 以 色 列 的 儿 子 们 使 他 们 的 父 亲 雅 各 和 他 们 的 妻 子 、 儿 女 都 坐 在 法 老 为 雅 各 送 来 的 车 上 。
6 A nd they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
他 们 又 带 着 迦 南 地 所 得 的 牲 畜 、 货 财 来 到 埃 及 。 雅 各 和 他 的 一 切 子 孙 都 一 同 来 了 ,
7 h is sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
雅 各 把 他 的 儿 子 、 孙 子 、 女 儿 、 孙 女 , 并 他 的 子 子 孙 孙 , 一 同 带 到 埃 及 。
8 A nd these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
来 到 埃 及 的 以 色 列 人 名 字 记 在 下 面 。 雅 各 和 他 的 儿 孙 : 雅 各 的 长 子 是 流 便 。
9 A nd the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
流 便 的 儿 子 是 哈 诺 、 法 路 、 希 斯 伦 、 迦 米 。
10 A nd the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
西 缅 的 儿 子 是 耶 母 利 、 雅 悯 、 阿 辖 、 雅 斤 、 琐 辖 , 还 有 迦 南 女 子 所 生 的 扫 罗 。
11 A nd the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
利 未 的 儿 子 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。
12 A nd the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
犹 大 的 儿 子 是 珥 、 俄 南 、 示 拉 、 法 勒 斯 、 谢 拉 ; 惟 有 珥 与 俄 南 死 在 迦 南 地 。 法 勒 斯 的 儿 子 是 希 斯 伦 、 哈 母 勒 。
13 A nd the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
以 萨 迦 的 儿 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 约 伯 、 伸 仑 。
14 A nd the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
西 布 伦 的 儿 子 是 西 烈 、 以 伦 、 雅 利 。
15 T hese be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
这 是 利 亚 在 巴 旦 亚 兰 给 雅 各 所 生 的 儿 子 , 还 在 女 儿 底 拿 。 儿 孙 共 三 十 三 人 。
16 A nd the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
迦 得 的 儿 子 是 洗 非 芸 、 哈 基 、 书 尼 、 以 斯 本 、 以 利 、 亚 罗 底 、 亚 列 利 。
17 A nd the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
亚 设 的 儿 子 是 音 拿 、 亦 施 瓦 、 亦 施 韦 、 比 利 亚 , 还 有 他 们 的 妹 子 西 拉 。 比 利 亚 的 儿 子 是 希 别 、 玛 结 。
18 T hese are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
这 是 拉 班 给 他 女 儿 利 亚 的 婢 女 悉 帕 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 十 六 人 。
19 T he sons of Rachel Jacob’s wife; Joseph, and Benjamin.
雅 各 之 妻 拉 结 的 儿 子 是 约 瑟 和 便 雅 悯 。
20 A nd unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him.
约 瑟 在 埃 及 地 生 了 玛 拿 西 和 以 法 莲 , 就 是 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 约 瑟 生 的 。
21 A nd the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
便 雅 悯 的 儿 子 是 比 拉 、 比 结 、 亚 实 别 、 基 拉 、 乃 幔 、 以 希 、 罗 实 、 母 平 、 户 平 、 亚 勒 。
22 T hese are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
这 是 拉 结 给 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 十 四 人 。
23 A nd the sons of Dan; Hushim.
但 的 儿 子 是 户 伸 。
24 A nd the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
拿 弗 他 利 的 儿 子 是 雅 薛 、 沽 尼 、 耶 色 、 示 冷 。
25 T hese are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
这 是 拉 班 给 他 女 儿 拉 结 的 婢 女 辟 拉 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 七 人 。
26 A ll the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were threescore and six;
那 与 雅 各 同 到 埃 及 的 , 除 了 他 儿 妇 之 外 , 凡 从 他 所 生 的 , 共 有 六 十 六 人 。
27 a nd the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
还 有 约 瑟 在 埃 及 所 生 的 两 个 儿 子 。 雅 各 家 来 到 埃 及 的 共 有 七 十 人 。
28 A nd he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
雅 各 打 发 犹 大 先 去 见 约 瑟 , 请 派 人 引 路 往 歌 珊 去 ; 於 是 他 们 来 到 歌 珊 地 。
29 A nd Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
约 瑟 套 车 往 歌 珊 去 , 迎 接 他 父 亲 以 色 列 , 及 至 见 了 面 , 就 伏 在 父 亲 的 颈 项 , 哭 了 许 久 。
30 A nd Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
以 色 列 对 约 瑟 说 : 我 既 得 见 你 的 面 , 知 道 你 还 在 , 就 是 死 我 也 甘 心 。
31 A nd Joseph said unto his brethren, and unto his father’s house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father’s house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
约 瑟 对 他 的 弟 兄 和 他 父 的 全 家 说 : 我 要 上 去 告 诉 法 老 , 对 他 说 : 我 的 弟 兄 和 我 父 的 全 家 从 前 在 迦 南 地 , 现 今 都 到 我 这 里 来 了 。
32 a nd the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
他 们 本 是 牧 羊 的 人 , 以 养 牲 畜 为 业 ; 他 们 把 羊 群 牛 群 和 一 切 所 有 的 都 带 来 了 。
33 A nd it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
等 法 老 召 你 们 的 时 候 , 问 你 们 说 : 你 们 以 何 事 为 业 ?
34 t hat ye shall say, Thy servants’ trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
你 们 要 说 : 你 的 仆 人 , 从 幼 年 直 到 如 今 , 都 以 养 牲 畜 为 业 , 连 我 们 的 祖 宗 也 都 以 此 为 业 。 这 样 , 你 们 可 以 住 在 歌 珊 地 , 因 为 凡 牧 羊 的 都 被 埃 及 人 所 厌 恶 。