1 P raise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
2 W ho can utter the mighty acts of the Lord ? who can shew forth all his praise?
谁 能 传 说 耶 和 华 的 大 能 ? 谁 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?
3 B lessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
凡 遵 守 公 平 ; 常 行 公 义 的 , 这 人 便 为 有 福 !
4 R emember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
耶 和 华 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 这 恩 惠 记 念 我 , 开 你 的 救 恩 眷 顾 我 ,
5 t hat I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
使 我 见 你 选 民 的 福 , 乐 你 国 民 的 乐 , 与 你 的 产 业 一 同 夸 耀 。
6 W e have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
我 们 与 我 们 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 们 作 了 孽 , 行 了 恶 。
7 O ur fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
我 们 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 记 念 你 丰 盛 的 慈 爱 , 反 倒 在 红 海 行 了 悖 逆 。
8 N evertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 们 , 为 要 彰 显 他 的 大 能 ,
9 H e rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
并 且 斥 责 红 海 , 海 便 乾 了 ; 他 带 领 他 们 经 过 深 处 , 如 同 经 过 旷 野 。
10 A nd he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
他 拯 救 他 们 脱 离 恨 他 们 人 的 手 , 从 仇 敌 手 中 救 赎 他 们 。
11 A nd the waters covered their enemies: there was not one of them left.
水 淹 没 他 们 的 敌 人 , 没 有 一 个 存 留 。
12 T hen believed they his words; they sang his praise.
那 时 , 他 们 才 信 了 他 的 话 , 歌 唱 赞 美 他 。
13 T hey soon forgat his works; they waited not for his counsel:
等 不 多 时 , 他 们 就 忘 了 他 的 作 为 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,
14 b ut lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
反 倒 在 旷 野 大 起 欲 心 , 在 荒 地 试 探 神 。
15 A nd he gave them their request; but sent leanness into their soul.
他 将 他 们 所 求 的 赐 给 他 们 , 却 使 他 们 的 心 灵 软 弱 。
16 T hey envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
他 们 又 在 营 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 华 的 圣 者 亚 伦 。
17 T he earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
地 裂 开 , 吞 下 大 坍 , 掩 盖 亚 比 兰 一 党 的 人 。
18 A nd a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
有 火 在 他 们 的 党 中 发 起 ; 有 火 焰 烧 毁 了 恶 人 。
19 T hey made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
他 们 在 何 烈 山 造 了 牛 犊 , 叩 拜 铸 成 的 像 。
20 T hus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
如 此 将 他 们 荣 耀 的 主 换 为 吃 草 之 牛 的 像 ,
21 T hey forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
忘 了 神 ─ 他 们 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,
22 w ondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
在 含 地 行 奇 事 , 在 红 海 行 可 畏 的 事 。
23 T herefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
所 以 , 他 说 要 灭 绝 他 们 ; 若 非 有 他 所 拣 选 的 摩 西 站 在 当 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 转 消 , 恐 怕 他 就 灭 绝 他 们 。
24 Y ea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
他 们 又 藐 视 那 美 地 , 不 信 他 的 话 ,
25 b ut murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
在 自 己 帐 棚 内 发 怨 言 , 不 听 耶 和 华 的 声 音 。
26 T herefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
所 以 , 他 对 他 们 起 誓 : 必 叫 他 们 倒 在 旷 野 ,
27 t o overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
叫 他 们 的 後 裔 倒 在 列 国 之 中 , 分 散 在 各 地 。
28 T hey joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
他 们 又 与 巴 力 . 毗 珥 连 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 译 : 人 ) 的 物 。
29 T hus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
他 们 这 样 行 , 惹 耶 和 华 发 怒 , 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 们 中 间 。
30 T hen stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
那 时 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罚 恶 人 , 瘟 疫 这 才 止 息 。
31 A nd that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
那 就 算 为 他 的 义 , 世 世 代 代 , 直 到 永 远 。
32 T hey angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
他 们 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 华 发 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 亏 损 ,
33 b ecause they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
是 因 他 们 惹 动 他 的 灵 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 说 了 急 躁 的 话 。
34 T hey did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
他 们 不 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 灭 绝 外 邦 人 ,
35 b ut were mingled among the heathen, and learned their works.
反 与 他 们 混 杂 相 合 , 学 习 他 们 的 行 为 ,
36 A nd they served their idols: which were a snare unto them.
事 奉 他 们 的 偶 像 , 这 就 成 了 自 己 的 网 罗 ,
37 Y ea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
把 自 己 的 儿 女 祭 祀 鬼 魔 ,
38 a nd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
流 无 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 儿 女 的 血 , 把 他 们 祭 祀 迦 南 的 偶 像 , 那 地 就 被 血 污 秽 了 。
39 T hus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
这 样 , 他 们 被 自 己 所 做 的 污 秽 了 , 在 行 为 上 犯 了 邪 淫 。
40 T herefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
所 以 , 耶 和 华 的 怒 气 向 他 的 百 姓 发 作 , 憎 恶 他 的 产 业 ,
41 A nd he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
将 他 们 交 在 外 邦 人 的 手 里 ; 恨 他 们 的 人 就 辖 制 他 们 。
42 T heir enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
他 们 的 仇 敌 也 欺 压 他 们 , 他 们 就 伏 在 敌 人 手 下 。
43 M any times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
他 屡 次 搭 救 他 们 , 他 们 却 设 谋 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 为 卑 下 。
44 N evertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
然 而 , 他 听 见 他 们 哀 告 的 时 候 , 就 眷 顾 他 们 的 急 难 ,
45 a nd he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
为 他 们 记 念 他 的 约 , 照 他 丰 盛 的 慈 爱 後 悔 。
46 H e made them also to be pitied of all those that carried them captives.
他 也 使 他 们 在 凡 掳 掠 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 。
47 S ave us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 们 , 从 外 邦 中 招 聚 我 们 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。
48 B lessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.
耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 愿 众 民 都 说 : 阿 们 ! 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !