1 P raise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 W ho can utter the mighty acts of the Lord ? who can shew forth all his praise?
Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 B lessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 R emember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 t hat I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 W e have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 O ur fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 N evertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 H e rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 A nd he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 A nd the waters covered their enemies: there was not one of them left.
As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 T hen believed they his words; they sang his praise.
Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 T hey soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 b ut lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 A nd he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 T hey envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 T he earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
A terra abriu-se, engoliu Datã e sepultou o grupo de Abirão;
18 A nd a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 T hey made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 T hus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 T hey forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 w ondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 T herefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Y ea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 b ut murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 T herefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 t o overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 T hey joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 T hus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 T hen stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 A nd that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 T hey angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 b ecause they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 T hey did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 b ut were mingled among the heathen, and learned their works.
em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 A nd they served their idols: which were a snare unto them.
Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Y ea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 a nd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 T hus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 T herefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 A nd he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 T heir enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 M any times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 N evertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 a nd he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 H e made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 S ave us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 B lessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.
Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!