1 I f there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
Se por estarmos em Cristo nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 f ulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 L et nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 L ook not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 L et this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 w ho, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 b ut made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 a nd being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
9 W herefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 t hat at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 a nd that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai. Brilhando como Estrelas
12 W herefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas na minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 F or it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 D o all things without murmurings and disputings:
Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 t hat ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 h olding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Y ea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 F or the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo. Timóteo e Epafrodito
19 B ut I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 F or I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
Não tenho ninguém que, como ele, tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 F or all seek their own, not the things which are Jesus Christ’s.
pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 B ut ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 H im therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 B ut I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Y et I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 F or he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 F or indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 R eceive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem homens como este,
30 b ecause for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.