John 9 ~ João 9

picture

1 A nd as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.

2 A nd his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

Seus discípulos lhe perguntaram: “Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego?”

3 J esus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

Disse Jesus: “Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.

4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.

5 A s long as I am in the world, I am the light of the world.

Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo”.

6 W hen he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

Tendo dito isso, cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.

7 a nd said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

Então lhe disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.

8 T he neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: “Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando?”

9 S ome said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. Mas ele próprio insistia: “Sou eu mesmo”.

10 T herefore said they unto him, How were thine eyes opened?

“Então, como foram abertos os seus olhos?”, interrogaram-no eles.

11 H e answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.

Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo”.

12 T hen said they unto him, Where is he? He said, I know not.

Eles lhe perguntaram: “Onde está esse homem?” “Não sei”, disse ele. Os Fariseus Investigam a Cura

13 T hey brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

Levaram aos fariseus o homem que fora cego.

14 A nd it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.

15 T hen again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recuperara a vista. O homem respondeu: “Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo”.

16 T herefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado”. Mas outros perguntavam: “Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos?” E houve divisão entre eles.

17 T hey say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.

Tornaram, pois, a perguntar ao cego: “Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu”. O homem respondeu: “Ele é um profeta”.

18 B ut the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.

Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.

19 A nd they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?

Então perguntaram: “É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora?”

20 H is parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

Responderam os pais: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.

21 b ut by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.

Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo”.

22 T hese words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.

Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.

23 T herefore said his parents, He is of age; ask him.

Foi por isso que seus pais disseram: “Idade ele tem; perguntem a ele”.

24 T hen again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.

Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: “Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador”.

25 H e answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

Ele respondeu: “Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”

26 T hen said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

Então lhe perguntaram: “O que lhe fez ele? Como lhe abriu os olhos?”

27 H e answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

Ele respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele?”

28 T hen they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.

Então o insultaram e disseram: “Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!

29 W e know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.

Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem”.

30 T he man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

O homem respondeu: “Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.

31 N ow we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

Sabemos que Deus não ouve pecadores, mas ouve o homem que o teme e pratica a sua vontade.

32 S ince the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

“Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.

33 I f this man were not of God, he could do nothing.

Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma”.

34 T hey answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

Diante disso, eles responderam: “Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar?” E o expulsaram. A Cegueira Espiritual

35 J esus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?

Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: “Você crê no Filho do homem?”

36 H e answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

Perguntou o homem: “Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia?”

37 A nd Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

Disse Jesus: “Você já o tem visto. É aquele que está falando com você”.

38 A nd he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

Então o homem disse: “Senhor, eu creio”. E o adorou.

39 A nd Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.

Disse Jesus: “Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos”.

40 A nd some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: “Acaso nós também somos cegos?”

41 J esus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

Disse Jesus: “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece.