1 M y breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
“Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 A re there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a sua hostilidade.
3 L ay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
“Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 F or thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 H e that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 H e hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
“mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 M ine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 U pright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 T he righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 B ut as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
“Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 M y days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 T hey change the night into day: the light is short because of darkness.
Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 I f I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura, se estendo a minha cama nas trevas,
14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 A nd where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 T hey shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó?”