1 T he sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 A nd the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 A nd the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 E leazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 a nd Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 a nd Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 M eraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 a nd Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 a nd Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 a nd Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest’s office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)
Joanã gerou Azarias, que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 a nd Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 a nd Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 a nd Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 a nd Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,
Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 a nd Jehozadak went into captivity, when the Lord carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 T he sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 A nd these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 A nd the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 T he sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 O f Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 T he sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 E lkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 T ahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 A nd the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
De Elcana: Amasai, Aimote
26 A s for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 A nd the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 T he sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 S himea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías. Os Músicos do Templo
31 A nd these are they whom David set over the service of song in the house of the Lord, after that the ark had rest.
Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 A nd they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
Eles ministraram o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 A nd these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 t he son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 t he son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 t he son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 t he son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 t he son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 A nd his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
À direita de Hemã ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 t he son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 t he son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 t he son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 t he son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 A nd their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 t he son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 t he son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 t he son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 T heir brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 B ut Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Mas eram Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto, das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, como também dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 A nd these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 B ukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 M eraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Z adok his son, Ahimaaz his son.
pai de Zadoque, pai de Aimaás. As Cidades dos Levitas
54 N ow these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 A nd they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 B ut the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 A nd to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 a nd Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
Hilém, Debir,
59 a nd Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs:
Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 a nd out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 A nd unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 A nd to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 U nto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 A nd the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 A nd they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 A nd the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 A nd they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,
Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 a nd Jokmeam with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs,
Jocmeão, Bete-Horom,
69 a nd Aijalon with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs:
Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 a nd out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 U nto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da metade da tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 a nd out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 a nd Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 a nd out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 a nd Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 a nd out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 U nto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 a nd on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 K edemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 a nd out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 a nd Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.
Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.