Genesis 21 ~ Gênesis 21

picture

1 A nd the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken.

O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.

2 F or Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.

3 A nd Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.

4 A nd Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.

Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.

5 A nd Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.

Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.

6 A nd Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

E Sara disse: “Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo”.

7 A nd she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.

E acrescentou: “Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice!” Abraão Expulsa Hagar e Ismael

8 A nd the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.

9 A nd Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,

10 W herefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

e disse a Abraão: “Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque”.

11 A nd the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son.

Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.

12 A nd God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.

Mas Deus lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.

13 A nd also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.

Mas também do filho da escrava farei um povo; pois ele é seu descendente”.

14 A nd Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.

Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.

15 A nd the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto

16 A nd she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.

e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: “Não posso ver o menino morrer”. Sentada ali perto, começou a chorar.

17 A nd God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: “O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.

18 A rise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo”.

19 A nd God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.

20 A nd God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.

21 A nd he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito. O Acordo entre Abraão e Abimeleque

22 A nd it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: “Deus está contigo em tudo o que fazes.

23 n ow therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei”.

24 A nd Abraham said, I will swear.

Respondeu Abraão: “Eu juro!”

25 A nd Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.

Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.

26 A nd Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.

Mas Abimeleque lhe respondeu: “Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje”.

27 A nd Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.

Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.

28 A nd Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

Abraão separou sete ovelhas do rebanho,

29 A nd Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

pelo que Abimeleque lhe perguntou: “Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais?”

30 A nd he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

Ele respondeu: “Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço”.

31 W herefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them.

Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.

32 T hus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.

Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.

33 A nd Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God.

Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.

34 A nd Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.

E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.