Acts 5 ~ Atos 5

picture

1 B ut a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,

Um homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.

2 a nd kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.

Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.

3 B ut Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?

Então perguntou Pedro: “Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, ao ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?

4 W hiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.

Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus”.

5 A nd Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.

Ouvindo isso, Ananias caiu morto. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.

6 A nd the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.

Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.

7 A nd it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.

Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.

8 A nd Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

Pedro lhe perguntou: “Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade?” Respondeu ela: “Sim, foi esse mesmo”.

9 T hen Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.

Pedro lhe disse: “Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também”.

10 T hen fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.

Naquele mesmo instante, ela caiu morta aos pés dele. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.

11 A nd great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.

E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos. Os Apóstolos Curam Muitos Doentes

12 A nd by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.

Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.

13 A nd of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.

14 A nd believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)

Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,

15 I nsomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.

de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.

16 T here came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.

Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados. Os Apóstolos São Perseguidos

17 T hen the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,

Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.

18 a nd laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.

19 B ut the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,

Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e

20 G o, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.

disse: “Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida”.

21 A nd when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.

Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.

22 B ut when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,

Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:

23 s aying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.

“Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém”.

24 N ow when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.

Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.

25 T hen came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.

Nesse momento chegou alguém e disse: “Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo”.

26 T hen went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.

Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.

27 A nd when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,

Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,

28 s aying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.

que lhes disse: “Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem”.

29 T hen Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

Pedro e os outros apóstolos responderam: “É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!

30 T he God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.

O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.

31 H im hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.

Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.

32 A nd we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.

Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem”.

33 W hen they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.

Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.

34 T hen stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;

Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.

35 a nd said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.

Então lhes disse: “Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.

36 F or before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.

Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.

37 A fter this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.

Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.

38 A nd now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:

Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;

39 b ut if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.

se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus”.

40 A nd to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.

Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem no nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.

41 A nd they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.

42 A nd daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.

Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.