1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
耶 和 华 对 摩 西 说 :
2 S peak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the Lord your God am holy.
你 晓 谕 以 色 列 全 会 众 说 : 你 们 要 圣 洁 , 因 为 我 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 是 圣 洁 的 。
3 Y e shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the Lord your God.
你 们 各 人 都 当 孝 敬 父 母 , 也 要 守 我 的 安 息 日 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
4 T urn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
你 们 不 可 偏 向 虚 无 的 神 , 也 不 可 为 自 己 铸 造 神 像 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
5 A nd if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the Lord, ye shall offer it at your own will.
你 们 献 平 安 祭 给 耶 和 华 的 时 候 , 要 献 得 可 蒙 悦 纳 。
6 I t shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
这 祭 物 要 在 献 的 那 一 天 和 第 二 天 吃 , 若 有 剩 到 第 三 天 的 , 就 必 用 火 焚 烧 。
7 A nd if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
第 三 天 若 再 吃 , 这 就 为 可 憎 恶 的 , 必 不 蒙 悦 纳 。
8 T herefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the Lord: and that soul shall be cut off from among his people.
凡 吃 的 人 必 担 当 他 的 罪 孽 ; 因 为 他 亵 渎 了 耶 和 华 的 圣 物 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。
9 A nd when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
在 你 们 的 地 收 割 庄 稼 , 不 可 割 尽 田 角 , 也 不 可 拾 取 所 遗 落 的 。
10 A nd thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the Lord your God.
不 可 摘 尽 葡 萄 园 的 果 子 , 也 不 可 拾 取 葡 萄 园 所 掉 的 果 子 ; 要 留 给 穷 人 和 寄 居 的 。 我 是 耶 和 华 你 ─ 们 的 神 。
11 Y e shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
你 们 不 可 偷 盗 , 不 可 欺 骗 , 也 不 可 彼 此 说 谎 。
12 A nd ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the Lord.
不 可 指 着 我 的 名 起 假 誓 , 亵 渎 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 华 。
13 T hou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
不 可 欺 压 你 的 邻 舍 , 也 不 可 抢 夺 他 的 物 。 雇 工 人 的 工 价 , 不 可 在 你 那 里 过 夜 , 留 到 早 晨 。
14 T hou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the Lord.
不 可 咒 骂 聋 子 , 也 不 可 将 绊 脚 石 放 在 瞎 子 面 前 , 只 要 敬 畏 你 的 神 。 我 是 耶 和 华 。
15 Y e shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
你 们 施 行 审 判 , 不 可 行 不 义 ; 不 可 偏 护 穷 人 , 也 不 可 重 看 有 势 力 的 人 , 只 要 按 着 公 义 审 判 你 的 邻 舍 。
16 T hou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the Lord.
不 可 在 民 中 往 来 搬 弄 是 非 , 也 不 可 与 邻 舍 为 敌 , 置 之 於 死 ( 原 文 作 流 他 的 血 ) 。 我 是 耶 和 华 。
17 T hou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
不 可 心 里 恨 你 的 弟 兄 ; 总 要 指 摘 你 的 邻 舍 , 免 得 因 他 担 罪 。
18 T hou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the Lord.
不 可 报 仇 , 也 不 可 埋 怨 你 本 国 的 子 民 , 却 要 爱 人 如 己 。 我 是 耶 和 华 。
19 Y e shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
你 们 要 守 我 的 律 例 。 不 可 叫 你 的 牲 畜 与 异 类 配 合 ; 不 可 用 两 样 搀 杂 的 种 种 你 的 地 , 也 不 可 用 两 样 搀 杂 的 料 做 衣 服 穿 在 身 上 。
20 A nd whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
婢 女 许 配 了 丈 夫 , 还 没 有 被 赎 、 得 释 放 , 人 若 与 他 行 淫 , 二 人 要 受 刑 罚 , 却 不 把 他 们 治 死 , 因 为 婢 女 还 没 有 得 自 由 。
21 A nd he shall bring his trespass offering unto the Lord, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
那 人 要 把 赎 愆 祭 , 就 是 一 只 公 绵 羊 牵 到 会 幕 门 口 、 耶 和 华 面 前 。
22 A nd the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the Lord for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
祭 司 要 用 赎 愆 祭 的 羊 在 耶 和 华 面 前 赎 他 所 犯 的 罪 , 他 的 罪 就 必 蒙 赦 免 。
23 A nd when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
你 们 到 了 迦 南 地 , 栽 种 各 样 结 果 子 的 树 木 , 就 要 以 所 结 的 果 子 如 未 受 割 礼 的 一 样 。 三 年 之 久 , 你 们 要 以 这 些 果 子 , 如 未 受 割 礼 的 , 是 不 可 吃 的 。
24 B ut in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the Lord withal.
但 第 四 年 所 结 的 果 子 全 要 成 为 圣 , 用 以 赞 美 耶 和 华 。
25 A nd in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the Lord your God.
第 五 年 , 你 们 要 吃 那 树 上 的 果 子 , 好 叫 树 给 你 们 结 果 子 更 多 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
26 Y e shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
你 们 不 可 吃 带 血 的 物 ; 不 可 用 法 术 , 也 不 可 观 兆 。
27 Y e shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
头 的 周 围 不 可 剃 , ( 周 围 或 作 : 两 鬓 ) 胡 须 的 周 围 也 不 可 损 坏 。
28 Y e shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the Lord.
不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 纹 。 我 是 耶 和 华 。
29 D o not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
不 可 辱 没 你 的 女 儿 , 使 他 为 娼 妓 , 恐 怕 地 上 的 人 专 向 淫 乱 , 地 就 满 了 大 恶 。
30 Y e shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
你 们 要 守 我 的 安 息 日 , 敬 我 的 圣 所 。 我 是 耶 和 华 。
31 R egard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the Lord your God.
不 可 偏 向 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 ; 不 可 求 问 他 们 , 以 致 被 他 们 玷 污 了 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
32 T hou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the Lord.
在 白 发 的 人 面 前 , 你 要 站 起 来 ; 也 要 尊 敬 老 人 , 又 要 敬 畏 你 的 神 。 我 是 耶 和 华 。
33 A nd if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
若 有 外 人 在 你 们 国 中 和 你 同 居 , 就 不 可 欺 负 他 。
34 B ut the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.
和 你 们 同 居 的 外 人 , 你 们 要 看 他 如 本 地 人 一 样 , 并 要 爱 他 如 己 , 因 为 你 们 在 埃 及 地 也 作 过 寄 居 的 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
35 Y e shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
你 们 施 行 审 判 , 不 可 行 不 义 ; 在 尺 、 秤 、 升 、 斗 上 也 是 如 此 。
36 J ust balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt.
要 用 公 道 天 平 、 公 道 法 码 、 公 道 升 斗 、 公 道 秤 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 , 曾 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 。
37 T herefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the Lord.
你 们 要 谨 守 遵 行 我 一 切 的 律 例 典 章 。 我 是 耶 和 华 。