Genesis 11 ~ 創 世 記 11

picture

1 A nd the whole earth was of one language, and of one speech.

那 时 , 天 下 人 的 口 音 、 言 语 都 是 一 样 。

2 A nd it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

他 们 往 东 边 迁 移 的 时 候 , 在 示 拿 地 遇 见 一 片 平 原 , 就 住 在 那 里 。

3 A nd they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.

他 们 彼 此 商 量 说 : 来 罢 ! 我 们 要 作 砖 , 把 砖 烧 透 了 。 他 们 就 拿 砖 当 石 头 , 又 拿 石 漆 当 灰 泥 。

4 A nd they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

他 们 说 : 来 罢 ! 我 们 要 建 造 一 座 城 和 一 座 塔 , 塔 顶 通 天 , 为 要 传 扬 我 们 的 名 , 免 得 我 们 分 散 在 全 地 上 。

5 A nd the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

耶 和 华 降 临 , 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。

6 A nd the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

耶 和 华 说 : 看 哪 , 他 们 成 为 一 样 的 人 民 , 都 是 一 样 的 言 语 , 如 今 既 作 起 这 事 来 , 以 後 他 们 所 要 作 的 事 就 没 有 不 成 就 的 了 。

7 G o to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.

我 们 下 去 , 在 那 里 变 乱 他 们 的 口 音 , 使 他 们 的 言 语 彼 此 不 通 。

8 S o the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

於 是 耶 和 华 使 他 们 从 那 里 分 散 在 全 地 上 ; 他 们 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。

9 T herefore is the name of it called Babel; because the Lord did there confound the language of all the earth: and from thence did the Lord scatter them abroad upon the face of all the earth.

因 为 耶 和 华 在 那 里 变 乱 天 下 人 的 言 语 , 使 众 人 分 散 在 全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 别 ( 就 是 变 乱 的 意 思 ) 。

10 T hese are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:

闪 的 後 代 记 在 下 面 。 洪 水 以 後 二 年 , 闪 一 百 岁 生 了 亚 法 撒 。

11 a nd Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.

闪 生 亚 法 撒 之 後 又 活 了 五 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

12 A nd Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:

亚 法 撒 活 到 三 十 五 岁 , 生 了 沙 拉 。

13 a nd Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.

亚 法 撒 生 沙 拉 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

14 A nd Salah lived thirty years, and begat Eber:

沙 拉 活 到 三 十 岁 , 生 了 希 伯 。

15 a nd Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.

沙 拉 生 希 伯 之 後 又 活 了 四 百 零 三 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

16 A nd Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:

希 伯 活 到 三 十 四 岁 , 生 了 法 勒 。

17 a nd Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.

希 伯 生 法 勒 之 後 又 活 了 四 百 三 十 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

18 A nd Peleg lived thirty years, and begat Reu:

法 勒 活 到 三 十 岁 , 生 了 拉 吴 。

19 a nd Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.

法 勒 生 拉 吴 之 後 又 活 了 二 百 零 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

20 A nd Reu lived two and thirty years, and begat Serug:

拉 吴 活 到 三 十 二 岁 , 生 了 西 鹿 。

21 a nd Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.

拉 吴 生 西 鹿 之 後 又 活 了 二 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

22 A nd Serug lived thirty years, and begat Nahor:

西 鹿 活 到 三 十 岁 , 生 了 拿 鹤 。

23 a nd Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.

西 鹿 生 拿 鹤 之 後 又 活 了 二 百 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

24 A nd Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:

拿 鹤 活 到 二 十 九 岁 , 生 了 他 拉 。

25 a nd Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.

拿 鹤 生 他 拉 之 後 又 活 了 一 百 一 十 九 年 , 并 且 生 儿 养 女 。

26 A nd Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.

他 拉 活 到 七 十 岁 , 生 了 亚 伯 兰 、 拿 鹤 、 哈 兰 。

27 N ow these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.

他 拉 的 後 代 记 在 下 面 。 他 拉 生 亚 伯 兰 、 拿 鹤 、 哈 兰 ; 哈 兰 生 罗 得 。

28 A nd Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.

哈 兰 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 , 在 他 父 亲 他 拉 之 先 。

29 A nd Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.

亚 伯 兰 、 拿 鹤 各 娶 了 妻 : 亚 伯 兰 的 妻 子 名 叫 撒 莱 ; 拿 鹤 的 妻 子 名 叫 密 迦 , 是 哈 兰 的 女 儿 ; 哈 兰 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 亲 。

30 B ut Sarai was barren; she had no child.

撒 莱 不 生 育 , 没 有 孩 子 。

31 A nd Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.

他 拉 带 着 他 儿 子 亚 伯 兰 和 他 孙 子 哈 兰 的 儿 子 罗 得 , 并 他 儿 妇 亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 , 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 要 往 迦 南 地 去 ; 他 们 走 到 哈 兰 , 就 住 在 那 里 。

32 A nd the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.

他 拉 共 活 了 二 百 零 五 岁 , 就 死 在 哈 兰 。