1 B ut of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Quanto poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
2 F or yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
3 F or when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora una rovina improvvisa verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno.
4 B ut ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno abbia a sorprendervi come un ladro;
5 Y e are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
perché voi tutti siete figli di luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre.
6 T herefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri;
7 F or they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
poiché quelli che dormono, dormono di notte, e quelli che si ubriacano, lo fanno di notte.
8 B ut let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore e preso per elmo la speranza della salvezza.
9 F or God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Dio infatti non ci ha destinati a ira, ma ad ottenere salvezza per mezzo del nostro Signore Gesù Cristo,
10 w ho died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 W herefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Perciò, consolatevi a vicenda ed edificatevi gli uni gli altri, come d’altronde già fate. Ultime raccomandazioni
12 A nd we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Fratelli, vi preghiamo di avere riguardo per coloro che faticano in mezzo a voi, che vi sono preposti nel Signore e vi istruiscono,
13 a nd to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
e di tenerli in grande stima e di amarli a motivo della loro opera. Vivete in pace tra di voi.
14 N ow we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Vi esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, a essere pazienti con tutti.
15 S ee that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi cercate sempre il bene gli uni degli altri e quello di tutti.
16 R ejoice evermore.
Siate sempre gioiosi;
17 P ray without ceasing.
non cessate mai di pregare;
18 I n every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
in ogni cosa rendete grazie, perché questa è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19 Q uench not the Spirit.
Non spegnete lo Spirito.
20 D espise not prophesyings.
Non disprezzate le profezie,
21 P rove all things; hold fast that which is good.
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
22 A bstain from all appearance of evil.
astenetevi da ogni specie di male.
23 A nd the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Or il Dio della pace vi santifichi egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima e il corpo, sia conservato irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.
24 F aithful is he that calleth you, who also will do it.
Fedele è colui che vi chiama, ed egli farà anche questo.
25 B rethren, pray for us.
Fratelli, pregate per noi.
26 G reet all the brethren with an holy kiss.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Io vi scongiuro per il Signore che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
28 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.