1 А за годините и времената, братя, няма нужда да ви се пише,
Quanto poi ai tempi e ai momenti, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva;
2 з ащото вие добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
3 К огато казват: Мир и безопасност!, тогава ще ги постигне внезапна погибел като родилните болки на бременна жена, и никак няма да я избегнат.
Quando diranno: «Pace e sicurezza», allora una rovina improvvisa verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno.
4 Н о вие, братя, не сте в тъмнина, за да ви постигне онзи ден като крадец.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno abbia a sorprendervi come un ladro;
5 З ащото вие всички сте синове на светлината, синове на деня; не сме от нощта, нито от тъмнината.
perché voi tutti siete figli di luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre.
6 И така, да не спим, както другите, а да бъдем будни и трезвени.
Non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri;
7 З ащото които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;
poiché quelli che dormono, dormono di notte, e quelli che si ubriacano, lo fanno di notte.
8 а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вярата и любовта и да сложим за шлем надеждата за спасение.
Ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore e preso per elmo la speranza della salvezza.
9 З ащото Бог ни е определил не за гняв, а да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,
Dio infatti non ci ha destinati a ira, ma ad ottenere salvezza per mezzo del nostro Signore Gesù Cristo,
10 К ойто умря за нас, така че, дали сме живи или сме починали, да живеем заедно с Него.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 З атова, насърчавайте се помежду си и се назидавайте един друг, както и правите. Заключителни наставления и поздрави
Perciò, consolatevi a vicenda ed edificatevi gli uni gli altri, come d’altronde già fate. Ultime raccomandazioni
12 И ви молим, братя, да признавате тези, които се трудят между вас като ваши настойници в Господа и ваши увещатели,
Fratelli, vi preghiamo di avere riguardo per coloro che faticano in mezzo a voi, che vi sono preposti nel Signore e vi istruiscono,
13 и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си.
e di tenerli in grande stima e di amarli a motivo della loro opera. Vivete in pace tra di voi.
14 М олим ви още, братя, увещавайте онези, които постъпват нередно, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
Vi esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, a essere pazienti con tutti.
15 В нимавайте никой да не връща на никого зло за зло, а винаги търсете доброто един на друг и на всички.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi cercate sempre il bene gli uni degli altri e quello di tutti.
16 В инаги се радвайте.
Siate sempre gioiosi;
17 Н епрестанно се молете.
non cessate mai di pregare;
18 З а всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христос Исус.
in ogni cosa rendete grazie, perché questa è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
19 Д уха не угасвайте.
Non spegnete lo Spirito.
20 П ророчества не презирайте.
Non disprezzate le profezie,
21 В сичко изпитвайте, дръжте доброто.
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
22 В ъздържайте се от всякакво зло.
astenetevi da ogni specie di male.
23 А сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати духът, душата и тялото ви без порок до пришествието на нашия Господ Исус Христос.
Or il Dio della pace vi santifichi egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima e il corpo, sia conservato irreprensibile per la venuta del Signore nostro Gesù Cristo.
24 В ерен е Онзи, Който ви призовава и ще извърши това.
Fedele è colui che vi chiama, ed egli farà anche questo.
25 Б ратя, молете се за нас.
Fratelli, pregate per noi.
26 П оздравете всички братя със свята целувка.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 З аклевам ви в Господа да се прочете това послание на всички (святи) братя.
Io vi scongiuro per il Signore che si legga questa lettera a tutti i fratelli.
28 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас. Амин.
La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.