1 А за годините и времената, братя, няма нужда да ви се пише,
Acerca de los tiempos y de las ocasiones, no tenéis necesidad, hermanos, de que yo os escriba,
2 з ащото вие добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем.
porque vosotros sabéis perfectamente que el día del Señor vendrá así como ladrón en la noche.
3 К огато казват: Мир и безопасност!, тогава ще ги постигне внезапна погибел като родилните болки на бременна жена, и никак няма да я избегнат.
Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces vendrá sobre ellos destrucción repentina, como los dolores a la mujer encinta, y no escaparán.
4 Н о вие, братя, не сте в тъмнина, за да ви постигне онзи ден като крадец.
Pero vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sorprenda como ladrón.
5 З ащото вие всички сте синове на светлината, синове на деня; не сме от нощта, нито от тъмнината.
Porque todos vosotros sois hijos de luz e hijos del día; no somos de la noche ni de las tinieblas.
6 И така, да не спим, както другите, а да бъдем будни и трезвени.
Por tanto, no durmamos como los demás, sino vigilemos y seamos sobrios,
7 З ащото които спят, нощем спят, и които се опиват, нощем се опиват;
pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.
8 а ние, като сме от деня, нека бъдем трезвени и нека облечем за бронен нагръдник вярата и любовта и да сложим за шлем надеждата за спасение.
Pero nosotros, que somos del día, seamos sobrios, habiéndonos vestido con la coraza de la fe y del amor, y con la esperanza de salvación como casco.
9 З ащото Бог ни е определил не за гняв, а да получим спасение чрез нашия Господ Исус Христос,
Dios no nos ha puesto para ira, sino para alcanzar salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,
10 К ойто умря за нас, така че, дали сме живи или сме починали, да живеем заедно с Него.
quien murió por nosotros para que ya sea que vigilemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él.
11 З атова, насърчавайте се помежду си и се назидавайте един друг, както и правите. Заключителни наставления и поздрави
Por lo cual, animaos unos a otros y edificaos unos a otros, así como lo estáis haciendo. Pablo exhorta a los hermanos
12 И ви молим, братя, да признавате тези, които се трудят между вас като ваши настойници в Господа и ваши увещатели,
Os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros y os presiden en el Señor y os amonestan.
13 и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си.
Tenedlos en mucha estima y amor por causa de su obra. Tened paz entre vosotros.
14 М олим ви още, братя, увещавайте онези, които постъпват нередно, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
También os rogamos, hermanos, que amonestéis a los ociosos, que alentéis a los de poco ánimo, que sostengáis a los débiles, que seáis pacientes para con todos.
15 В нимавайте никой да не връща на никого зло за зло, а винаги търсете доброто един на друг и на всички.
Mirad que ninguno pague a otro mal por mal, antes seguid siempre lo bueno unos para con otros y para con todos.
16 В инаги се радвайте.
Estad siempre gozosos.
17 Н епрестанно се молете.
Orad sin cesar.
18 З а всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христос Исус.
Dad gracias en todo, porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
19 Д уха не угасвайте.
No apaguéis al Espíritu.
20 П ророчества не презирайте.
No menospreciéis las profecías.
21 В сичко изпитвайте, дръжте доброто.
Examinadlo todo y retened lo bueno.
22 В ъздържайте се от всякакво зло.
Absteneos de toda especie de mal.
23 А сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати духът, душата и тялото ви без порок до пришествието на нашия Господ Исус Христос.
Que el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser —espíritu, alma y cuerpo— sea guardado irreprochable para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 В ерен е Онзи, Който ви призовава и ще извърши това.
Fiel es el que os llama, el cual también lo hará.
25 Б ратя, молете се за нас.
Hermanos, orad por nosotros.
26 П оздравете всички братя със свята целувка.
Saludad a todos los hermanos con beso santo.
27 З аклевам ви в Господа да се прочете това послание на всички (святи) братя.
Os encargo encarecidamente, por el Señor, que esta carta se lea a todos los santos hermanos.
28 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас. Амин.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.