Второзаконие 27 ~ Deuteronomio 27

picture

1 Т огава Моисей и Израелевите старейшини заповядаха на народа: Пазете всички заповеди, които днес ви даваме.

Moisés y los ancianos de Israel dijeron al pueblo: «Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.

2 И в деня, когато минете през Йордан към земята, която Господ, твоят Бог, ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар

El día que pases el Jordán para entrar a la tierra que Jehová, tu Dios, te da, levantarás piedras grandes, las revocarás con cal

3 и запиши на тях всички думи на този закон, като преминеш Йордан, за да влезеш в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава - земя, където текат мляко и мед, както ти е обещал Господ, Бог на бащите ти.

y escribirás en ellas todas las palabras de esta Ley, en cuanto hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová, tu Dios, te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová, el Dios de tus padres, te ha dicho.

4 З атова, като преминете Йордан, поставете на хълма Гевал тези камъни, за които днес ви заповядвам, и ги измажете с вар.

Cuando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, las revocarás con cal

5 И там да издигнеш жертвеник на Господа, твоя Бог, жертвеник от камъни. Желязно сечиво да не ги докосне;

y edificarás allí un altar a Jehová, tu Dios, un altar de piedras; no las labrarás con instrumentos de hierro.

6 д а издигнеш жертвеника на Господа, твоя Бог, от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа, твоя Бог;

De piedras enteras edificarás el altar de Jehová, tu Dios, y ofrecerás sobre él un holocausto a Jehová, tu Dios.

7 д а принесеш и мирни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа, твоя Бог.

Sacrificarás ofrendas de paz, comerás allí y te alegrarás delante de Jehová, tu Dios.

8 А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на този закон.

Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta Ley.»

9 Т огава Моисей и левитските свещеници казаха на целия Израел: Мълчи и слушай, Израелю, днес вие станахте народ на Господа, вашия Бог.

Después Moisés, junto con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel y dijo: «Guarda silencio y escucha, Israel. Hoy has pasado a ser el pueblo de Jehová, tu Dios.

10 З атова слушай гласа на Господа, твоя Бог, и изпълнявай заповедите Му и наредбите Му, които днес ти давам.

Oirás, pues, la voz de Jehová, tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos que yo te ordeno hoy.» Las maldiciones en el monte Ebal

11 И Моисей заръча на народа в същия ден:

Aquel día Moisés ordenó al pueblo:

12 К огато преминете Йордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благославят народа: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Йосиф и Вениамин;

«Cuando hayas pasado el Jordán, estos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.

13 и ето кои да застанат на хълма Гевал, за да го прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.

Y estos estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

14 Т огава левитите с висок глас да кажат на всички израелтяни:

Hablarán los levitas y dirán a todo hombre de Israel en alta voz:

15 П роклет да е онзи, който направи изваян или излят кумир, мерзост пред Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И целият народ да отговори: Амин!

»“Maldito el hombre que haga una escultura o una imagen de fundición, cosa abominable para Jehová, obra de manos de artífice, y la ponga en lugar oculto.” Y todo el pueblo responderá: “Amén”.

16 П роклет, който се присмива на баща си или на майка си. И целият народ да каже: Амин!

»“Maldito el que deshonre a su padre o a su madre.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

17 П роклет, който премести междите на ближния си. И целият народ да каже: Амин!

»“Maldito el que desplace el límite de su prójimo.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

18 П роклет, който отбие слепия от пътя. И целият народ да каже: Амин!

»“Maldito el que haga errar al ciego en el camino.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

19 П роклет, който опорочи съда на пришълеца, на сирачето и на вдовицата. И целият народ да каже: Амин!

»“Maldito el que pervierta el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

20 П роклет, който лежи с жената на баща си; защото осквернява леглото на баща си. И целият народ да каже: Амин!

»“Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

21 П роклет, който лежи с каквото и да е животно. И целият народ да каже: Амин!

»“Maldito el que se ayunte con cualquier bestia.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

22 П роклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си или дъщеря на майка си. И целият народ да каже: Амин!

»“Maldito el que se acueste con su hermana, la hija de su padre o de su madre.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

23 П роклет, който лежи с тъща си. И целият народ да каже: Амин!

»“Maldito el que se acueste con su suegra.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

24 П роклет, който скришно удари ближния си. И целият народ да каже: Амин!

»“Maldito el que mate a su prójimo ocultamente.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

25 П роклет, който приеме подкуп, за да убие невинен човек. И целият народ да каже: Амин!

»“Maldito el que reciba soborno para quitar la vida a un inocente.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.

26 П роклет, който не потвърждава думите на този закон и не ги изпълнява. И целият народ да каже: Амин!

»“Maldito el que no confirme las palabras de esta Ley para cumplirlas.” Y dirá todo el pueblo: “Amén”.