1 С лушайте сега какво казва Господ. Стани, ми казва Той, съди се пред планините и нека хълмовете чуят гласа ти, като им кажеш:
«Oíd ahora lo que dice Jehová: ¡Levántate, pelea contra los montes y oigan los collados tu voz!
2 П ланини и вие, твърди основи на земята, слушайте спора Господен; защото Господ има спор с народа Си и ще се съди с Израел.
Oíd, montes y fuertes cimientos de la tierra, el pleito de Jehová, porque Jehová tiene un pleito con su pueblo y altercará con Israel.
3 Н ароде Мой, какво ви сторих? И с какво ви досадих? Заявявайте против Мене.
»Pueblo mío, ¿qué te he hecho o en qué te he molestado? Di algo en mi contra.
4 З ащото Аз ви изведох от Египетската земя, избавих ви от дома на робството и пратих пред вас Моисей, Аарон и Мариам.
Te hice subir de la tierra de Egipto, te redimí de la casa de servidumbre y envié delante de ti a Moisés, a Aarón y a María.
5 Н ароде Мой, спомнете си сега какво възнамеряваше моавският цар Валак и какво му отговори Валаам, Веоровият син; спомнете си всичко, станало между Ситим и Галгал, за да познаете справедливите дела Господни.
Pueblo mío, acuérdate ahora qué aconsejó Balac, rey de Moab, y qué le respondió Balaam hijo de Beor, desde Sitim hasta Gilgal, para que conozcas las justicias de Jehová.
6 С какво да дойда пред Господа и да се поклоня пред Всевишния Бог? Да дойда ли пред Него с всеизгаряния, с едногодишни телета?
»¿Con qué me presentaré ante Jehová y adoraré al Dios Altísimo? ¿Me presentaré ante él con holocaustos, con becerros de un año?
7 Щ е благоволи ли Господ в хиляди овни или в десетки хиляди реки от масло? Да дам ли първородния си за престъплението си, плода на утробата си - за греха на душата си?
¿Se agradará Jehová de millares de carneros o de diez mil arroyos de aceite? ¿Daré mi primogénito por mi rebelión, el fruto de mis entrañas por el pecado de mi alma?
8 Т ой ти е показал, човече, какво е доброто; и какво иска Господ от тебе: не е ли да вършиш праведното, да обичаш милост и да ходиш смирено със своя Бог?
Hombre, él te ha declarado lo que es bueno, lo que pide Jehová de ti: solamente hacer justicia, amar misericordia y humillarte ante tu Dios.
9 Г ласът Господен вика към града и мъдрият човек ще се бои от Името Ти; слушайте тоягата и Онзи, Който я е определил.
»La voz de Jehová clama a la ciudad. ¡Es de sabios temer a tu nombre! “Prestad atención al castigo y a quien lo establece.
10 Н амират ли се още съкровищата, спечелени с нечестие, в дома на нечестивия, както и омразната недостатъчна мярка?
¿Hay aún en casa del impío tesoros de impiedad y medida escasa que sea detestable?
11 Д а оправдая ли града, където има неточни везни и кесия с измамливи грамове?
¿Daré por inocente al que tiene balanza falsa y bolsa de pesas engañosas?
12 З ащото богаташите му са пълни с насилие, жителите му лъжат и езикът в устата им е измамлив.
Sus ricos se colmaron de rapiña, sus moradores hablaron mentira y tienen en su boca una lengua engañosa.
13 З атова и Аз, като те поразих с люта рана, ще те запустя поради греховете ти.
Por eso yo también te debilité, devastándote por tus pecados.
14 Щ е ядеш, но няма да се насищаш и гладуването ти ще остане във вътрешностите ти; ще прибереш стоките си, но няма да ги отнесеш и каквото отнесеш, ще го предам на меч.
Comerás, mas no te saciarás, tu abatimiento estará en medio de ti; recogerás, mas no salvarás nada, y lo que logres salvar lo entregaré yo a la espada.
15 Т и ще сееш, но няма да жънеш; ще изстискаш маслини, но няма да се мажеш с масло; ще изстискаш и гроздовата беритба, но няма да пиеш вино.
Sembrarás, mas no segarás; pisarás aceitunas, mas no te ungirás con el aceite; también uvas, mas no beberás el vino.
16 З ащото се опазват наредбите на Амрий и всички дела на Ахаавовия дом и постъпвате според техните мъдрувания; затова ще те предам на погибел и жителите ти - на освиркване; и вие ще носите укора, произнесен против народа Ми.
Has guardado los mandamientos de Omri y toda obra de la casa de Acab, y en los consejos de ellos has andado; por eso yo te entregaré a la desolación, y a tus moradores a la burla. Llevaréis, por tanto, el oprobio de mi pueblo.”»