1 П о-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, отколкото онзи, който е с извратени устни, а при това безумен.
Mejor es el pobre que camina en integridad que el fatuo de labios perversos.
2 Н аистина сърдечно желание без разсъдък не е добро и който бърза с краката си, сбърква пътя си.
El alma sin ciencia no es buena, y aquel que se precipita, peca.
3 Б езумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против Господа.
La insensatez del hombre tuerce su camino y luego se irrita su corazón contra Jehová.
4 Б огатството прибавя много приятели, а сиромахът бива изоставен от приятеля си.
Las riquezas atraen muchos amigos, pero el pobre, hasta de su amigo es apartado.
5 Л ъжливият свидетел няма да остане ненаказан и който диша лъжи, няма да избегне възмездие.
El testigo falso no quedará sin castigo, y el que dice mentiras no escapará.
6 М нозина търсят благоволението на щедрия и всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Muchos buscan el favor del generoso, y todos son amigos del hombre que da.
7 В сичките братя на сиромаха го мразят - колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умилителни думи, но тях ги няма.
Si todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará una palabra y no la hallará.
8 К ойто придобива ум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро.
El que posee entendimiento ama su alma; el que cuida la inteligencia hallará el bien.
9 Л ъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който изказва лъжи, ще загине.
El testigo falso no quedará sin castigo, y el que dice mentiras perecerá.
10 И знежеността не прилича на безумен, много по-малко - на слуга да властва над началници.
No es propio de un necio vivir entre lujos, ¡cuánto menos que un esclavo sea señor de los príncipes!
11 Б лагоразумието на човека възпира гнева му и слава е за него да не се взира в престъпление.
La cordura del hombre aplaca su furor, y un honor le es pasar por alto la ofensa.
12 Г невът на царя е като рев на лъв, а благоволението му е като роса на тревата.
Como el rugido de un cachorro de león es la ira del rey, y su favor, como el rocío sobre la hierba.
13 Б езумен син е бедствие за баща си и препирните на свадлива жена са като непрестанен капчук.
Dolor es para el padre un hijo necio y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 К ъща и богатство се оставят наследство от бащите, но благоразумна жена е от Господа.
La casa y las riquezas son herencia de los padres, pero don de Jehová es la mujer prudente.
15 Л енивостта хвърля в дълбок сън и бездейна душа ще гладува.
La pereza hace caer en profundo sueño y la persona negligente padecerá hambre.
16 К ойто пази заповедта, пази душата си, а който занемарява пътищата си, ще загине.
El que guarda el mandamiento guarda su vida, pero morirá el que menosprecia los caminos de Jehová.
17 К ойто показва милост към бедния, заема на Господа и Той ще му въздаде за благодеянието му. Мъдри съвети към младите хора
A Jehová presta el que da al pobre; el bien que ha hecho se lo devolverá.
18 Н аказвай сина си, докато има надежда, и не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Castiga a tu hijo mientras haya esperanza, pero no se excite tu ánimo hasta destruirlo.
19 Г невлив човек ще понесе наказание; защото, ако го пожалиш, после пак ще трябва да го наказваш.
El que se deja arrebatar por la ira llevará el castigo, y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
20 С лушай съвет и приемай поука, за да станеш мъдър в сетните си дни.
Escucha el consejo y acepta la corrección: así serás sabio en tu vejez.
21 И ма много помисли в сърцето на човека, но намерението Господне - то ще устои.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre, pero el consejo de Jehová es el que permanece.
22 М илосърдието на човека е чест за него и сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.
Una satisfacción es para el hombre hacer misericordia, y mejor es un pobre que un mentiroso.
23 С трахът от Господа спомага за живот; който го има, ще си ляга наситен и няма да срещне зло.
El temor de Jehová lleva a la vida: con él vive del todo tranquilo el hombre y no es visitado por el mal.
24 Л енивият потапя ръката си в паницата и не иска дори в устата си да я върне.
El perezoso mete su mano en el plato, pero ni aun es capaz de llevársela a la boca.
25 А ко накажеш присмивателя, простият ще стане внимателен; и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Hiere al escarnecedor y el ingenuo se hará precavido; corrige al inteligente y aumentará su conocimiento.
26 К ойто опропастява баща си и изпъжда майка си, той е син, който причинява срам и нанася позор.
El que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y acarrea oprobio.
27 П рестани, сине мой, да слушаш съвети, които те отклоняват от мъдростта.
Cesa, hijo mío, de prestar oído a enseñanzas que te hacen divagar de la sabiduría.
28 Л ошият свидетел се присмива на правосъдието; и устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
El testigo perverso se burla del juicio; la boca de los malvados encubre la iniquidad.
29 П рисъди се приготвят за присмивателите и бой - за гърба на безумните.
Preparados hay juicios para los escarnecedores y azotes para las espaldas de los necios.