1 И така, тези трима човека престанаха да отговарят на Йов, защото беше праведен пред своите си очи.
Cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo a sus propios ojos.
2 Т огава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиил, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си вместо Бога;
Entonces Eliú hijo de Baraquel, el buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job. Se encendió en ira por cuanto él se hacía justo a sí mismo más que a Dios.
3 с ъщо против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Йов, без да му намерят отговор.
Igualmente se encendió en ira contra sus tres amigos, porque aunque habían condenado a Job, no sabían responderle.
4 А Елиу беше чакал да говори на Йов, защото другите бяха по-стари от него.
Eliú había esperado a Job en la disputa, porque los otros eran más viejos que él;
5 Н о когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. Първа реч на Елиу. Негодуванието на Елиу
pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió en ira.
6 Т огава вузецът Елиу, син на Варахиил, отговори: Аз съм млад, а вие много стари; затова се посвених и не смеех да ви кажа моето мнение.
Respondió Eliú hijo de Baraquel, el buzita, y dijo: «Yo soy joven y vosotros ancianos: por eso he tenido miedo. He temido declararos mi opinión.
7 А з казах: Дните нека говорят и многото години нека учат на мъдрост.
Yo decía: “Los días hablarán, los muchos años declararán sabiduría.”
8 Н о има дух в човека; вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, y el soplo del Omnipotente lo hace que entienda.
9 Н е че хората са велики, затова да са и мъдри, нито че са стари, затова да разбират правосъдието.
Pero no son los más sabios los que tienen mucha edad, ni los ancianos los que entienden el derecho.
10 И така, казвам: Слушайте мене; нека кажа и аз мнението си.
Por tanto, yo dije: “Escuchadme, declararé yo también mi sabiduría.”
11 Е то, чаках, докато вие говорехте, слушах разсъжденията ви, когато търсехте какво да кажете;
»Yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, en tanto que buscabais palabras.
12 в нимателно ви слушах и, ето, нито един от вас не убеди Йов, нито отговори на думите му;
Os he prestado atención, y no hay entre vosotros quien redarguya a Job y responda a sus razones.
13 з а да не кажете: Ние намерихме мъдрост; Бог ще го свали, а не човек.
Para que no digáis: “Nosotros hemos hallado sabiduría. Es Dios quien lo vence, no el hombre.”
14 П онеже той не е отправил думите си против мене, то и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Ahora bien, Job no dirigió contra mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 Т е се смайват, не отговарят вече, не намират нито дума да кажат.
»Se espantaron y ya no respondieron; se les acabaron los razonamientos.
16 А да чакам ли аз, понеже те не говорят, понеже стоят и не отговарят вече?
Yo, pues, he esperado, pero ellos no hablaban; antes bien, callaron y no volvieron a responder.
17 Н ека отговоря и аз от моя страна, нека кажа и аз мнението си.
Por eso yo también responderé mi parte; también yo declararé mi juicio.
18 З ащото съм пълен с думи; духът в мене дълбоко ме притиска.
Porque estoy repleto de palabras y por dentro me apremia el espíritu.
19 Е то, коремът ми е като вино неотворено, близо е да се пръсне като нови мехове.
De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero y que hace reventar los odres nuevos.
20 Щ е проговоря, за да ми стане по-леко; ще отворя устните си и ще отговоря.
Hablaré, pues, y respiraré; abriré mis labios y responderé.
21 Д алеч от мен е да гледам на лице или да полаская човека.
Y no haré ahora distinción de personas ni usaré con nadie de títulos lisonjeros.
22 З ащото не зная да лаская; иначе Създателят ми би ме премахнал веднага.
Porque no sé decir lisonjas, y si lo hiciera, pronto mi Hacedor me consumiría.