Йов 32 ~ Iov 32

picture

1 И така, тези трима човека престанаха да отговарят на Йов, защото беше праведен пред своите си очи.

Aceşti trei oameni au încetat să mai răspundă lui Iov, pentrucă el se socotea fără vină.

2 Т огава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиил, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си вместо Бога;

Atunci s'a aprins de mînie Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, din familia lui Ram. El s'a aprins de mînie împotriva lui Iov, pentrucă zicea că este fără vină înaintea lui Dumnezeu.

3 с ъщо против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Йов, без да му намерят отговор.

Şi s'a aprins de mînie împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu găseau nimic de răspuns şi totuş osîndeau pe Iov.

4 А Елиу беше чакал да говори на Йов, защото другите бяха по-стари от него.

Fiindcă ei erau mai în vîrstă decît el, Elihu aşteptase pînă în clipa aceasta, ca să vorbească lui Iov.

5 Н о когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. Първа реч на Елиу. Негодуванието на Елиу

Dar, văzînd că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s'a aprins de mînie.

6 Т огава вузецът Елиу, син на Варахиил, отговори: Аз съм млад, а вие много стари; затова се посвених и не смеех да ви кажа моето мнение.

Şi Elihu, fiul lui Baracheel din Buz, a luat cuvîntul, şi a zis:,, Eu sînt tînăr, şi voi sînteţi bătrîni: de aceea m'am temut, şi m'am ferit să vă arăt gîndul meu.

7 А з казах: Дните нека говорят и многото години нека учат на мъдрост.

Eu îmi ziceam:, Să vorbească bătrîneţa, marele număr de ani să înveţe pe alţii înţelepciunea.`

8 Н о има дух в човека; вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

Dar, de fapt, în om, duhul, suflarea Celui Atotputernic, dă priceperea.

9 Н е че хората са велики, затова да са и мъдри, нито че са стари, затова да разбират правосъдието.

Nu vîrsta aduce înţelepciunea, nu bătrîneţa te face în stare să judeci.

10 И така, казвам: Слушайте мене; нека кажа и аз мнението си.

Iată de ce zic:, Ascultaţi-mă! Îmi voi spune şi eu părerea.

11 Е то, чаках, докато вие говорехте, слушах разсъжденията ви, когато търсехте какво да кажете;

Am aşteptat sfîrşitul cuvîntărilor voastre, v'am urmărit dovezile, cercetarea pe care aţi făcut -o cuvintelor lui Iov.

12 в нимателно ви слушах и, ето, нито един от вас не убеди Йов, нито отговори на думите му;

V'am dat toată luarea aminte; şi iată că, niciunul din voi nu l -a încredinţat, niciunul nu i -a răsturnat cuvintele.

13 з а да не кажете: Ние намерихме мъдрост; Бог ще го свали, а не човек.

Să nu ziceţi însă:,În el noi am găsit înţelepciunea; numai Dumnezeu îl poate înfunda, nu un om!`

14 П онеже той не е отправил думите си против мене, то и аз няма да му отговоря според вашите речи.

Mie nu mi -a vorbit deadreptul: de aceea eu îi voi răspunde cu totul altfel decît voi.

15 Т е се смайват, не отговарят вече, не намират нито дума да кажат.

Ei se tem, nu mai răspund! Li s'a tăiat cuvîntul!

16 А да чакам ли аз, понеже те не говорят, понеже стоят и не отговарят вече?

Am aşteptat pînă şi-au sfîrşit cuvîntările, pînă s'au oprit şi n'au ştiut ce să mai răspundă.

17 Н ека отговоря и аз от моя страна, нека кажа и аз мнението си.

Vreau să răspund şi eu la rîndul meu, vreau să spun şi eu ce gîndesc.

18 З ащото съм пълен с думи; духът в мене дълбоко ме притиска.

Căci sînt plin de cuvinte, îmi dă ghes duhul înlăuntrul meu;

19 Е то, коремът ми е като вино неотворено, близо е да се пръсне като нови мехове.

lăuntrul meu este ca un vin care n'are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.

20 Щ е проговоря, за да ми стане по-леко; ще отворя устните си и ще отговоря.

Voi vorbi deci, ca să răsuflu în voie, îmi voi deschide buzele şi voi răspunde.

21 Д алеч от мен е да гледам на лице или да полаская човека.

Nu voi căuta la înfăţişare, nu voi linguşi pe nimeni;

22 З ащото не зная да лаская; иначе Създателят ми би ме премахнал веднага.

căci nu ştiu să linguşesc: altfel, într'o clipeală m'ar lua Ziditorul meu.