Йов 8 ~ Iov 8

picture

1 Т огава савхиецът Валдад отговори:

Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:

2 Д окога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?

Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?

3 Б ог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?

Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?

4 А ко синовете ти са съгрешили пред Него и Той ги е предал на последствията от беззаконието им;

Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.

5 а ко ти прилежно би потърсил Бога, ако би се помолил на Всемогъщия,

Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,

6 т огава, ако ти беше чист и правдив, непременно сега Той би се събудил да работи за теб и би направил да благоденства праведното ти жилище;

dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.

7 и при все да е било малко началото ти, пак в сетните си дни ще имаш много повече.

Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.

8 П онеже попитай, моля, предишните родове и внимавай в изпитаното от бащите им

Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -

9 ( защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, тъй като дните на земята са сянка);

Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -

10 н е искат ли те да те научат и да ти явят, и да произнесат думи от сърцата си?

Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:

11 Н икне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?

Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?

12 Д окато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.

Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.

13 Т ака са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на нечестивия ще загине.

Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.

14 Н адеждата му ще се пресече; упованието му е паяжина.

Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.

15 Т ой ще се опре на къщата си, но тя няма да устои; ще се хване за нея, но няма да издържи.

Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.

16 Т ой зеленее пред слънцето и клончетата му се простират в градината му;

Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,

17 к орените му се сплитат в грамадата камъни; той гледа на камъните като на дом.

îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.

18 Н о пак, ако го изтръгне някой от мястото му, тогава мястото ще се отрече от него, като каже: Не съм те видял.

Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`

19 Е то това е радостта от пътя му! И от пръстта други ще поникнат.

Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.

20 Е то, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подири ръката на злотворците.

Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.

21 В се пак ще напълни устата ти със смях и устните ти с възклицание.

Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.

22 О нези, които те мразят, ще се облекат със срам; и шатърът на нечестивите няма вече да съществува.

Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```