1 П онеже мнозина предприеха да съчинят повест за съвършено потвърдените между нас събития,
Fiindcă mulţi s'au apucat să alcătuiască o istorisire amănunţită despre lucrurile cari s'au petrecut printre noi,
2 к акто ни ги предадоха онези, които отначало са били очевидци и служители на словото,
după cum ni le-au încredinţat ceice le-au văzut cu ochii lor dela început, şi au ajuns slujitori ai cuvîntului,
3 в идя се добре и на мене, който изследвах подробно всичко отначало, да ти пиша наред за това, почтени Теофиле,
am găsit şi eu cu cale, prea alesule Teofile, după ce am făcut cercetări cu deamăruntul asupra tuturor acestor lucruri dela obîrşia lor, să ţi le scriu în şir unele după altele,
4 з а да познаеш достоверността на това, в което си бил поучаван.
ca să poţi cunoaşte astfel temeinicia învăţăturilor, pe cari le-ai primit prin viu grai.
5 В дните на Юдейския цар Ирод имаше един свещеник от Авиевия отряд на име Захария; и жена му беше от Аароновите потомци и се казваше Елисавета.
În zilele lui Irod, împăratul Iudeii, era un preot, numit Zaharia, din ceata lui Abia. Nevasta lui era din fetele lui Aaron, şi se chema Elisaveta.
6 Т е и двамата бяха праведни пред Бога, като ходеха непорочно във всички Господни заповеди и наредби.
Amîndoi erau neprihăniţi înaintea lui Dumnezeu, şi păzeau fără pată toate poruncile şi toate rînduielile Domnului.
7 Н о нямаха дете, понеже Елисавета беше бездетна, а и двамата бяха в напреднала възраст.
N'aveau copii, pentrucă Elisaveta era stearpă; şi amîndoi erau înaintaţi în vîrstă.
8 И той, като свещенодействаше пред Бога по реда на своя отряд,
Dar, pe cînd slujea Zaharia înaintea lui Dumnezeu, la rîndul cetei lui,
9 п о обичая на свещеничеството, на него се падна по жребий да влезе в Господния храм и да кади.
după obiceiul preoţiei, a ieşit la sorţi să intre să tămîieze în Templul Domnului.
10 И в часа на каденето цялото множество народ се молеше отвън.
În ceasul tămîierii, toată mulţimea norodului se ruga afară.
11 Т огава му се яви ангел от Господа, който стоеше отдясно на кадилния олтар.
Atunci un înger al Domnului s'a arătat lui Zaharia, şi a stătut în picioare la dreapta altarului pentru tămîiere.
12 И Захария, като го видя, смути се и страх го обзе.
Zaharia s'a spăimîntat, cînd l -a văzut; şi l -a apucat frica.
13 Н о ангелът му каза: Не бой се, Захария, защото твоята молитва е чута и жена ти Елисавета ще ти роди син, когото ще наречеш Йоан.
Dar îngerul i -a zis:,, Nu te teme Zahario; fiindcă rugăciunea ta a fost ascultată. Nevastă-ta Elisaveta îţi va naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Ioan.
14 Т ой ще ти бъде за радост и веселие; и мнозина ще се зарадват за неговото раждане.
El va fi pentru tine o pricină de bucurie şi veselie, şi mulţi se vor bucura de naşterea lui.
15 З ащото ще бъде велик пред Господа; вино и сикера няма да пие; и ще се изпълни със Святия Дух още от майчината си утроба.
Căci va fi mare înaintea Domnului. Nu va bea nici vin, nici băutură ameţitoare, şi se va umplea de Duhul Sfînt încă din pîntecele maicii sale.
16 И ще обърне мнозина от израелтяните към Господа, техния Бог.
El va întoarce pe mulţi din fiii lui Israel la Domnul, Dumnezeul lor.
17 Т ой ще върви пред Него в духа и силата на Илия, за да обърне сърцата на бащите към децата и непокорните към мъдростта на праведните, да приготви за Господа благоразположен народ.
Va merge înaintea lui Dumnezeu, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile părinţilor la copii, şi pe cei neascultători la umblarea în înţelepciunea celor neprihăniţi, ca să gătească Domnului un norod bine pregătit pentru El.``
18 А Захария каза на ангела: Как ще се уверя в това, защото аз съм стар, а и жена ми е в напреднала възраст?
Zaharia a zis îngerului:,, Din ce voi cunoaşte lucrul acesta? Fiindcă eu sînt bătrîn, şi nevastă-mea este înaintată în vîrstă.``
19 А нгелът му отговори: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога, и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това.
Drept răspuns, îngerul i -a zis:,, Eu sînt Gavril, care stau înaintea lui Dumnezeu; am fost trimes să-ţi vorbesc, şi să-ţi aduc această veste bună.
20 И , ето, ще млъкнеш и няма да можеш да говориш до деня, когато ще се сбъдне това, защото не повярва на думите ми, които ще се изпълнят своевременно.
Iată că vei fi mut, şi nu vei putea vorbi, pînă în ziua cînd se vor întîmpla aceste lucruri, pentrucă n'ai crezut cuvintele mele, cari se vor împlini la vremea lor.``
21 И народът чакаше Захария и се чудеше, че се бави в храма.
Norodul însă aştepta pe Zaharia, şi se mira de zăbovirea lui în Templu.
22 А когато излезе, той не можеше да проговори; и те разбраха, че е видял видение в храма, защото той им правеше знаци и оставаше ням.
Cînd a ieşit afară, nu putea să le vorbească; şi au înţeles că avusese o vedenie în Templu. El le făcea semne într'una, şi a rămas mut.
23 И като изтекоха дните на службата му в храма, той си отиде у дома.
După ce i s'au împlinit zilele de slujbă, Zaharia s'a dus acasă.
24 А след тези дни жена му Елисавета зачена; и се криеше пет месеца, като казваше:
Peste cîtva timp, Elisaveta, nevasta lui, a rămas însărcinată, şi s'a ţinut ascunsă de tot cinci luni.,, Căci``, zicea ea,
25 Т ака ми стори Господ в дните, когато погледна милостиво, за да отнеме от човеците причината да ме укоряват. Благовещение
iată ce mi -a făcut Domnul, cînd Şi -a aruncat ochii spre mine, ca să-mi ia ocara dintre oameni.``
26 А в шестия месец ангел Гавриил бе изпратен от Бога в галилейския град, наречен Назарет,
În luna a şasea, îngerul Gavril a fost trimes de Dumnezeu într'o cetate din Galilea, numită Nazaret,
27 п ри една девица, сгодена за мъж на име Йосиф, от Давидовия дом; а името на девицата бе Мария.
la o fecioară logodită cu un bărbat, numit Iosif, din casa lui David. Numele fecioarei era Maria.
28 И като дойде ангелът при нея, каза: Здравей, благодатна! Господ е с тебе; благословена си ти между жените.
Îngerul a intrat la ea, şi a zis:,, Plecăciune, ţie, căreia ţi s'a făcut mare har; Domnul este cu tine, binecuvîntată eşti tu între femei!``
29 А тя много се смути от думите му и си размишляваше какъв ли ще е този поздрав.
Turburată foarte mult de cuvintele acestea, Maria se întreba singură ce putea să însemneze urarea aceasta.
30 И ангелът ѝ каза: Не бой се, Мария, защото си придобила Божието благоволение.
Îngerul i -a zis:,, Nu te teme, Marie; căci ai căpătat îndurare înaintea lui Dumnezeu.
31 И , ето, ще заченеш в утробата си и ще родиш Син, Когото ще наречеш Исус.
Şi iată că vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Isus.
32 Т ой ще бъде велик и ще бъде наречен Син на Всевишния; и Господ Бог ще Му даде престола на баща Му Давид.
El va fi mare, şi va fi chemat Fiul Celui Prea Înalt; şi Domnul Dumnezeu îi va da scaunul de domnie al tatălui Său David.
33 Щ е царува над Якововия дом до века; и царството Му няма да има край.
Va împărăţi peste casa lui Iacov în veci, şi Împărăţia Lui nu va avea sfîrşit.``
34 А Мария каза на ангела: Как ще стане това, тъй като мъж не познавам?
Maria a zis îngerului:,, Cum se va face lucrul acesta, fiindcă eu nu ştiu de bărbat?``
35 И ангелът ѝ отговори: Святият Дух ще дойде върху теб и силата на Всевишния ще те осени; затова и Святият, Който ще се роди от тебе, ще се нарече Божий Син.
Îngerul i -a răspuns:,, Duhul Sfînt Se va pogorî peste tine, şi puterea Celui Prea Înalt te va umbri. De aceea Sfîntul care Se va naşte din tine, va fi chemat Fiul lui Dumnezeu.
36 И , ето, твоята сродница Елисавета, и тя в старините си е заченала син; и това е шестият месец за нея, за която се казваше, че е бездетна.
Iată că Elisaveta, rudenia ta, a zămislit, şi ea, un fiu la bătrîneţe; şi ea, căreia i se zicea stearpă, este acum în a şasea lună.
37 З ащото за Бога няма нищо невъзможно.
Căci niciun cuvînt dela Dumnezeu nu este lipsit de putere.
38 И Мария каза: Ето Господнята слугиня пред тебе; нека ми бъде според твоите думи. И ангелът си отиде от нея. Посещението на Мария при Елисавета
Maria a zis:,, Iată, roaba Domnului; facă-mi-se după cuvintele tale!`` Şi îngerul a plecat dela ea.
39 П рез тези дни Мария стана и отиде бързо към хълмистата страна, в един Юдейски град,
Maria s'a sculat chiar în zilele acelea, şi a plecat în grabă spre munţi, într'o cetate a lui Iuda.
40 и влезе в Захариевата къща, и поздрави Елисавета.
A intrat în casa lui Zaharia, şi a urat de bine Elisavetei.
41 И щом Елисавета чу поздрава на Мария, младенецът заигра в утробата ѝ; и Елисавета се изпълни със Святия Дух
Cum a auzit Elisaveta urarea Mariei, i -a săltat pruncul în pîntece, şi Elisaveta s'a umplut de Duhul Sfînt.
42 и след като извика със силен глас, каза: Благословена си ти между жените и благословен е плодът на твоята утроба!
Ea a strigat cu glas tare:,, Binecuvîntată eşti tu între femei, şi binecuvîntat este rodul pîntecelui tău.
43 И откъде ми е тази чест, да дойде при мене майката на моя Господ?
Cum mi -a fost dat mie să vină la mine maica Domnului meu?
44 З ащото, ето, щом стигна гласът на твоя поздрав до ушите ми, младенецът заигра радостно в утробата ми.
Fiindcă iată, cum mi -a ajuns la urechi glasul urării tale, mi -a săltat pruncul în pîntece de bucurie.
45 И блажена е тази, която е повярвала, че ще се сбъдне казаното ѝ от Господа.
Ferice de aceea care a crezut; pentrucă lucrurile, cari i-au fost spuse din partea Domnului, se vor împlini.``
46 И Мария каза: Величае душата ми Господа
Şi Maria a zis:,, Sufletul meu măreşte pe Domnul,
47 и зарадва се духът ми в Бога, Спасителя мой.
şi mi se bucură duhul în Dumnezeu, Mîntuitorul meu,
48 З ащото погледна милостиво на ниското положение на слугинята Си; и, ето, отсега ще ме облажават всички родове.
pentrucă a privit spre starea smerită a roabei Sale. Căci iată că deacum încolo, toate neamurile îmi vor zice fericită,
49 З ащото Всемогъщият извърши за мене велики дела; и свято е Неговото име.
pentrucă Cel Atot Puternic a făcut lucruri mari pentru mine. Numele Lui este sfînt,
50 И от родове в родове Неговата милост е върху онези, които се боят от Него.
şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.
51 И звърши силни дела със Своята ръка; разпръсна онези, които са горделиви в мислите на сърцето си.
El a arătat putere cu braţul Lui; a risipit gîndurile, pe cari le aveau cei mîndri în inima lor.
52 С вали владетели от престолите им и издигна смирени.
A răsturnat pe cei puternici de pe scaunele lor de domnie, şi a înălţat pe cei smeriţi.
53 Г ладните напълни с блага, а богатите отпрати празни.
Pe cei flămînzi i -a săturat de bunătăţi, şi pe cei bogaţi i -a scos afară cu mînile goale.
54 П омогна на слугата Си Израел, за да напомни да покаже Своята милост
A venit în ajutorul robului său Israel, căci Şi -a adus aminte de îndurarea Sa, -
55 ( както беше говорил на бащите ни) към Авраам и към неговото потомство до века.
cum făgăduise părinţilor noştri, -faţă de Avraam şi sămînţa lui în veac.``
56 А Мария, като преседя при нея около три месеца, се върна у дома си. Рождението на Йоан Кръстител
Maria a rămas împreună cu Elisaveta cam trei luni. Apoi s'a întors acasă.
57 А на Елисавета дойде времето да роди; и тя роди син.
Elisavetei i s'a împlinit vremea să nască; şi a născut un fiu.
58 И като чуха съседите и роднините ѝ, че Господ показал към нея велика милост, се радваха с нея.
Vecinii şi rudele ei au auzit că Domnul a arătat mare îndurare faţă de ea, şi se bucurau împreună cu ea.
59 И на осмия ден дойдоха да обрежат детенцето; и щяха да го нарекат Захария, по името на баща му.
În ziua a opta, au venit să taie pruncul împrejur, şi voiau să -i pună numele Zaharia, după numele tatălui său.
60 Н о майка му каза: Не, ще се нарече Йоан.
Dar mama lui a luat cuvîntul, şi a zis:,, Nu. Ci are să se cheme Ioan.``
61 К азаха ѝ: Няма никой в рода ти, който се нарича с това име.
Ei i-au zis:,, Nimeni din rubedeniile tale nu poartă numele acesta.``
62 И запитаха баща му със знаци как би искал той да го нарекат.
Şi au început să facă semne tatălui său, ca să ştie cum ar vrea să -i pună numele.
63 А той поиска дъсчица и написа тези думи: Йоан му е името. И те всички се зачудиха.
Zaharia a cerut o tăbliţă de scris, şi a scris, zicînd:,, Numele lui este Ioan.`` Şi toţi s'au minunat.
64 И начаса устата му се отвори и езикът му се развърза, и той проговори и благославяше Бога.
În clipa aceea, i s'a deschis gura, i s'a deslegat limba, şi el vorbea şi binecuvînta pe Dumnezeu.
65 И страх обзе всичките им съседи; и за всичко това се говореше по цялата хълмиста страна на Юдея.
Pe toţi vecinii i -a apucat frica, şi în tot ţinutul acela muntos al Iudeii, se vorbea despre toate aceste lucruri.
66 И всички, като чуха, пазеха това в сърцата си, като казваха: Какво ли ще бъде това дете? Защото Господнята ръка беше с него.
Toţi ceice le auzeau, le păstrau în inima lor, şi ziceau:,, Oare ce va fi pruncul acesta?`` Şi mîna Domnului era într'adevăr cu el.
67 Т огава баща му Захария се изпълни със Святия Дух и пророкува, като казваше:
Zaharia, tatăl lui, s'a umplut de Duhul Sfînt, a proorocit, şi a zis:
68 Б лагословен Господ, Израелевият Бог, защото посети Своя народ и извърши изкупление за него.
Binecuvîntat este Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentrucă a cercetat şi a răscumpărat pe poporul Său.
69 И издигна рог на спасение за нас в дома на слугата Си Давид
Şi ne -a ridicat o mîntuire puternică (Greceşte: un corn de mîntuire.) în casa robului Său David,
70 ( както е говорил чрез устата на святите Си пророци от вековете),
cum vestise prin gura sfinţilor Săi prooroci, cari au fost din vechime; -
71 и збавление от неприятелите ни и от ръката на всички, които ни мразят,
mîntuire de vrăjmaşii noştri şi din mîna tuturor celor ce ne urăsc!
72 з а да покаже милост към бащите ни и да спомни святия Свой завет,
Astfel Îşi arată El îndurarea faţă de părinţii noştri, şi Îşi aduce aminte de legămîntul Lui cel sfînt,
73 к летвата, с която се закле на баща ни Авраам:
potrivit jurămîntului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam,
74 д а даде на нас, освободени от ръката на неприятелите ни, да Му служим без страх,
că, dupăce ne va izbăvi din mîna vrăjmaşilor noştri, ne va îngădui să -I slujim fără frică,
75 в святост и правда пред Него, през всичките си дни.
trăind înaintea Lui în sfinţenie şi neprihănire, în toate zilele vieţii noastre.
76 Д а! И ти, детенце, пророк на Всевишния ще се наречеш; защото ще вървиш пред Господа, за да приготвиш пътищата за Него.
Şi tu, pruncule, vei fi chemat prooroc al Celui Prea Înalt. Căci vei merge înaintea Domnului, ca să pregăteşti căile Lui,
77 З а да дадеш на Неговия народ да познае спасение чрез прощаване греховете им,
şi să dai poporului Său cunoştinţa mîntuirii, care stă în iertarea păcatelor lui; -
78 п оради съкровеното милосърдие на нашия Бог, с което ще ни посети зора отгоре,
datorită marei îndurări a Dumnezeului nostru, în urma căreia ne -a cercetat Soarele care răsare din înălţime,
79 з а да осияе седящите в тъмнина и в смъртна сянка; така че да насочи стъпките ни в пътя на мира.
ca să lumineze pe ceice zac în întunerecul şi în umbra morţii, şi să ne îndrepte picioarele pe calea păcii!``
80 А детенцето растеше и крепнеше по дух; и беше в пустинята до деня, когато се яви на Израел.
Iar pruncul creştea şi se întărea în duh. Şi a stat în locuri pustii pînă în ziua arătării lui înaintea lui Israel.