Битие 11 ~ Geneza 11

picture

1 А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.

Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.

2 С лед като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.

Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.

3 И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.

Şi au zis unul către altul:,, Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.

4 И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.

Si au mai zis:,, Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``

5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.

Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.

6 И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.

Şi Domnul a zis:,, Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.

7 Н ека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.

Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``

8 Т ака Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.

Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.

9 З атова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим

De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.

10 Е то Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;

Iată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.

11 а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.

După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.

12 А рфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;

La vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.

13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.

După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.

14 С ала живя тридесет години и роди Евер;

La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.

15 а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.

După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.

16 Е вер живя тридесет и четири години и роди Фалек;

La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.

17 а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.

18 Ф алек живя тридесет години и роди Рагав;

La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.

19 а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.

După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.

20 Р агав живя тридесет и две години и роди Серух;

La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.

21 а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.

După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.

22 С ерух живя тридесет години и роди Нахор;

La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.

23 а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.

După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.

24 Н ахор живя двадесет и девет години и роди Тара;

La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.

25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.

După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.

26 Т ара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.

La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.

27 Е то родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.

Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.

28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.

Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -

29 А врам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.

Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.

30 А Сарая беше бездетна, нямаше дете.

Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.

31 И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.

Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.

32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.