1 А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.
Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.
2 С лед като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.
Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.
3 И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
Şi au zis unul către altul:,, Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.
4 И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Si au mai zis:,, Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.
Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.
6 И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.
Şi Domnul a zis:,, Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.
7 Н ека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.
Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``
8 Т ака Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.
9 З атова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим
De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.
10 Е то Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;
Iată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.
11 а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.
12 А рфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
La vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
14 С ала живя тридесет години и роди Евер;
La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.
15 а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
16 Е вер живя тридесет и четири години и роди Фалек;
La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.
17 а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
18 Ф алек живя тридесет години и роди Рагав;
La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.
19 а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
20 Р агав живя тридесет и две години и роди Серух;
La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.
21 а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
22 С ерух живя тридесет години и роди Нахор;
La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.
23 а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
24 Н ахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
26 Т ара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.
27 Е то родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.
Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -
29 А врам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.
30 А Сарая беше бездетна, нямаше дете.
Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.
31 И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.
Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.