Естир 7 ~ Estera 7

picture

1 И така, царят и Аман дойдоха да пируват с царица Естир.

Împăratul şi Haman s'au dus la ospăţ la împărăteasa Estera.

2 А на втория ден, като пиеха вино, царят пак каза на Естир: Какво е желанието ти, царице Естир? И ще ти бъде удовлетворено. А какво е прошението ти? И ще бъде изпълнено, даже до половината от царството.

În această a doua zi, împăratul a zis iarăş Esterei, pe cînd beau vin:,, Care este cererea ta, împărăteasă Estero? Ea îţi va fi împlinită. Ce doreşti? Chiar dacă ai cere jumătate din împărăţie, o vei căpăta.``

3 Т огава царица Естир отговори: Ако съм придобила твоето благоволение, царю, и ако е угодно на царя, нека ми бъде подарен животът ми при молбата ми и народът ми при молбата ми;

Împărăteasa Estera a răspuns:,, Dacă am căpătat trecere înaintea ta, împărate, şi dacă găseşte cu cale împăratul, dă-mi viaţa: iată cererea mea; şi scapă pe poporul meu: iată dorinţa mea!

4 з ащото сме продадени, аз и народът ми, да бъдем погубени, избити и изтребени. Ако бяхме само продадени като роби и робини, бих премълчала, при все че неприятелят не би могъл да възстанови щетата на царя.

Căci eu şi poporul meu sîntem vînduţi să fim nimiciţi, junghiaţi şi prăpădiţi. Măcar dacă am fi vînduţi să fim robi şi roabe, aş tăcea, dar vrăjmaşul n'ar putea să înlocuiască perderea făcută împăratului.``

5 Т огава цар Асуир каза на царица Естир: Кой е той и къде е онзи, който е дръзнал в сърцето си да направи така?

Împăratul Ahaşveroş a luat cuvîntul, şi a zis împărătesei Estera:,, Cine şi unde este acela care are de gînd să facă aşa?``

6 Е стир отговори: Противникът и неприятелят е този нечестив Аман. Тогава Аман се смути пред царя и царицата.

Estera a răspuns:,, Apăsătorul, vrăjmaşul, este Haman, răul acesta!`` Haman a rămas îngrozit în faţa împăratului şi a împărătesei.

7 И царят, разгневен, стана от угощението с вино и отиде в градината на палата, а Аман стана, за да измоли живота си от царица Естир, защото видя, че зло беше решено против него от царя.

Şi împăratul, în mînia lui, s'a sculat şi a părăsit ospăţul, şi s'a dus în grădina casei împărăteşti. Haman a rămas să-şi ceară viaţa dela împărăteasa Estera, căci vedea bine că perderea lui era hotărîtă în mintea împăratului.

8 В това време царят се върна от градината на палата в мястото на пиршеството; а Аман беше паднал на постелката, на която беше Естир. И царят каза: Още и царицата ли иска да изнасили пред мен у дома? Щом излязоха тези думи от устата на царя, покриха Амановото лице.

Cînd s'a întors împăratul din grădina casei împărăteşti în odaia ospăţului, a văzut pe Haman că se aruncase spre patul pe care era Estera, şi i -a zis:,, Cum, să mai şi sileşti pe împărăteasă, la mine, în casa împărătească?``

9 Т огава Арвон, един от служещите пред царя евнуси, каза: Ето и бесилката - петдесет лакътя висока, която Аман направи за Мардохей, който говори добро за царя - стои в къщата на Аман. Тогава царят нареди: Обесете го на нея.

Şi Harbona, unul din fameni, a zis în faţa împăratului:,, Iată, spînzurătoarea pregătită de Haman pentru Mardoheu, care a vorbit spre binele împăratului, este ridicată în casa lui Haman, la o înălţime de cincizeci de coţi.`` Împăratul a zis:,, Haman să fie spînzurat pe ea!``

10 И така обесиха Аман на бесилката, която беше приготвил за Мардохей. Тогава царската ярост утихна.

Şi au spînzurat pe Haman pe spînzurătoarea pe care o pregătise el pentru Mardoheu. Şi mînia împăratului s'a potolit.